-
Der LKW-Fahrer hat die Waren entladen.
قام سائق الشاحنة بتفريغ البضائع.
-
Ich habe meine Kamera von den Bildern entladen.
أنزلت كاميراتي من الصور.
-
Er hat die Kiste vom Wagen entladen.
أنزل الصندوق من العربة.
-
Das Flugzeug hat seine Fracht entladen.
أنزل الطائرة حمولتها.
-
Die Arbeiter entladen das Schiff.
العمال ينزلون البضائع من السفينة.
-
Der LKW-Fahrer hat die Ware entladen.
قام سائق الشاحنة بتفريغ البضائع.
-
Nach der Ankunft in der neuen Stadt, entluden wir unsere Koffer.
بعد وصولنا إلى المدينة الجديدة، قمنا بتفريغ حقائبنا.
-
Bitte entladen Sie diese Dateien von Ihrem Computer.
من فضلك، قم بتفريغ هذه الملفات من جهازك الكمبيوتر.
-
Der Kapitän gab den Befehl, die Fracht zu entladen.
أعطى القبطان الأمر لتفريغ البضائع.
-
Wir müssen das Schiff entladen, bevor wir weiterfahren können.
يجب أن نقوم بتفريغ السفينة قبل أن نتمكن من المتابعة.
-
Der LKW-Fahrer hat die Waren entladen.
قام سائق الشاحنة بتفريغ البضائع.
-
Sie haben die Batterie vollständig entladen.
قاموا بتفريغ البطارية بالكامل.
-
Er hat das Gepäck vom Auto entladen.
قام بتفريغ الأمتعة من السيارة.
-
Die Schiffe begannen, ihre Ladung zu entladen.
بدأت السفن في تفريغ حمولتها.
-
Die Arbeiter entladen den Transporter.
العمال يفرغون الناقلة.
-
Er entlud das Auto voller Gepäck.
أَنْزَلَ الأمتعة من السيارة.
-
Der Fahrer entlud die Ware in der Lagerhalle.
أَنْزَلَ السائقُ البضائع في المستودع.
-
Der Matrose entlud das Schiff im Hafen.
أَنْزَلَ البحّارُ البضائع من السفينة في الميناء.
-
Sie entluden ihre Frustration auf ihre Freunde.
أَنْزَلَوا غضبهم على أصدقائهم.
-
Der Postbote entlud das Paket vor meiner Haustür.
أَنَزَلَ البريد الطرد أمام باب منزلي.
-
Dies könnte militärische Erfolge zeitigen, würde aber als schiitisch- kurdische Koalition zur Unterdrückung der Sunniten verstanden werden. Konfessionelle Ressentiments würden zunehmen und sich früher oder später in einem ethnisch- konfessionellen Bürgerkrieg entladen.
ربما حقق ذلك نجاحا عسكريا لكنه سيفسر كائتلاف ينشب بين الشيعة والأكراد بهدف اضطهاد الطائفة السنية، الأمر الكفيل بتصعيد حدة الأحكام المسبقة ذات الطابع الطائفي وباندلاع حرب أهلية عرقية طائفية قريبا أو بعيدا.
-
Der Aufstieg Chinas zur Führungsmacht erzeuge auch Spannungen, die sich im schlimmsten Fall gewaltsam entladen könnten. "Die Menschen lernen nicht aus den Lektionen der Geschichte", sagt er. Yeo beobachtet mit Sorge das wachsende Selbstbewusstsein und den Nationalismus der aufstrebenden Nationen in der Region.
إن ارتقاء الصين إلى مرتبة قوة قيادية بإمكانه أيضا أن يكون مولّدا لتوترات بمستطاعها في أسوأ الأحوال أن تفرغ شحناتها في شكل عنيف. "إن الناس لا يعتبرون بدروس التاريخ" يقول ييو، وهو يعاين بقلق ظاهرة تنامي الوعي الذاتي وظاهرة القومية لدى الأمم الماضية في نسق التطور الطَّموح داخل المنطقة.
-
Genau wie das Töten weiter in seiner ritualisierten Form inden spanischen Stierkampfarenen gefeiert wird, entladen sichverbotene Gruppengefühle in den Fußballstadien.
وتماماً كما ظل القتل موضع احتفال في هيئة أشبه بالطقوسالبدائية في حلقات مصارعة الثيران، وجدت المشاعر القَـبَلية المحظورةمتنفسا لها في ساحات كرة القدم.
-
Der Machtkampf zwischen der islamistischen Hamas und dempalästinensischen Präsidenten Mahmud Abbas und seinersäkularen/nationalistischen Fatah verschärft sich und die Spannungen entladen sich in offenen Kämpfen.
فلقد اشتد الصراع على السلطة بين منظمة حماس الإسلامية منجهة، والرئيس الفلسطيني محمود عباس وحركة فتح العلمانية/القومية منجهة أخرى، وتفاقم التوتر إلى حد الاشتباك في قتال صريح.
-
So entladen zwei Kinder möglicherweise einen LKW, der 1.000 Kilo Nahrungsmittel geladen hat.
وقد يتعهد طفلان بإفراغ حمولة شاحنة تصل إلى ألف كيلوجرام منالأطعمة.
-
Du Schwein! Du wolltest mich umbringen! Wann hast du sie entladen?
يا حقير !كنت تريدني أن أقتل متي قمت بإفراغه ؟
-
Ich muss noch einen ganzen Zug entladen.
فلدي قطار بأكملة لاقوم بافراغة
-
Was sollen wir tun? Ein Boot entladen.
حسنا ً؟ ماذا يجب علينا أن نفعل ؟
-
Beeilt euch. Die weiße Zone ist nur zum Be- und Entladen.
المنطقة البيضاء لانزال او اخذ الركاب فقط لايسمح بالوقوف
-
C- 5, Hubschrauber werden entladen. Wer hat die Leitung?
.س-5، فرغوا المروحيات أولاً من سيكون عميلنا خلال الرحلة؟
-
Sollen alle die Blitze, die in dem schweren Himmel zücken, sich auf Dich entladen?, "Und", setzte Theodor hinzu, "in exzentrischen Funken sein Innres entladen, wie er nur Lust hat., "So entladen Sie sich denn", erwiderte die Obristin, "alles Schauerlichen, von dem Sie nun einmal befangen., Er entfernte sich, nachdem man noch für den Fall, daß die über ihnen Allen schwebende Wolke einer politischen Behelligung sich wirklich entladen und ihre kleinen grünen Lebensernten auf lange Zeit zerstören sollte, einige Verabredungen getroffen hatte., Um sich dieser Gäste zu entladen, rief der Kurfürst von Brandenburg die Holländer in das Land, denen er durch Annahme der reformierten Religion zu gefallen suchte., Auf einmal bricht sich das Gewölke, das Kriegsgewitter verschwindet aus Franken, um sich in Sachsens Ebenen desto schrecklicher zu entladen., Ampère hat dieser Beobachtung noch hinzugesetzt: daß 2 Dräthe welche galvanische Paare entladen, in welchen die E. nach derselben Richtung strömt, einander anziehen, aber einander abstoßen, wenn die E. entgegengesetzter Richtung strömt., Sie sind mächtig genug, die größten Tiere zu töten, wenn sie ihre nervenreichen Organe auf einmal in günstiger Richtung entladen., Sein erster elektrischer Schlag ist sein stärkster; lieset man denselben Einfall wieder: er ist entladen; indes die dichterische Schönheit gleich der galvanischen Säule sich unter dem Festhalten wieder füllt., Erst als er weg war, faßte die Mutter, die ihre Liebe zu entladen suchte, Viktors Hand zärtlich an und vergaß die Abrede und fragte: "O Teuerster!