örneklerde
  • Ich muss das Hemd glätten bevor ich es trage.
    يجب أن أنعّم القميص قبل ارتدائه.
  • Können Sie bitte dieses Tuch glätten?
    هل يمكنك من فضلك تنعيم هذا القماش؟
  • Beim Bügeln sollte man die Kleider gut glätten.
    عند الكي، يجب تنعيم الملابس جيداً.
  • Nach dem Waschen müssen wir die Bettwäsche glätten.
    بعد الغسيل، يجب أن ننعّم بياضات السرير.
  • Sie glättet ihr Haar jeden Tag.
    تُنَعِّم شعرها كل يوم.
  • Kann ein Brief die Wogen glätten?
    هل تستطيع رسالة أن تعيد المياه إلى مجاريها؟
  • Es gibt viele Frauen wie Razia, die fern vom glatten Parkett der Politik leben und sich keinen Deut um die bevorstehenden Wahlen scheren.
    هناك العديد من النساء مثل راضية؛ يعشن بعيدا عن الخشبة الراقية لمسرح العمل السياسي ولا يولين أية أهمية لللانتخابات القادمة.
  • Die Pariser Behauptung, die atomaren Testexplosionen seien "sauber und gefahrlos" gewesen, wird darin als "glatte Unwahrheit" bezeichnet. Die Untersuchungskommission empfiehlt der Inselregion, von der französischen Regierung Entschädigungen für Umwelt- und Gesundheitsschäden zu fordern. Seitdem ist der Streit darum anhängig.
    وصف في هذا التقرير ادِّعاء باريس الذي يزعم أنَّ تجارب الانفجارات الذرِّية كانت "نظيفة ومأمونة" بأنَّه "كذب واضح". كما أوصت لجنة التحقيق حكومة الجزيرة بالمطالبة بتعويضات من الحكومة الفرنسية عن الأضرار البيئية والصحية. ومنذ ذلك الحين يقوم خلاف حول ذلك.
  • Carsten Juste gibt sich zerknirscht: In einem "offenen Brief an muslimische Mitbürger" versucht Juste Ende Januar, Wogen zu glätten, die ihren Ursprung Ende September nahmen, inzwischen aber immer gewaltiger und unkontrollierbarer zu werden drohten.
    يبدو كارستن يسته ممتعضًا "في رسالةٍ مفتوحةٍ وجَّهها للمواطنين المسلمين في الدنمارك" سعى فيها في نهاية كانون الثاني/يناير لتهدئة الهيجان الذي بدأت ملامحه بالظهور في نهاية أيلول/سبتمبر الماضي، والذي يجنح الآن نحو العنف ونحو فقدان السيطرة عليه.
  • Das zweite Mal wurde er in Ketten und Handschellen vorgeführt, sein Kopf war glatt rasiert. "Er wurde wie ein Drogen-Dealer oder Massenmörder zur Anklagebank geführt", meint ein Beobachter.
    وفي المرّة الثانية سيق إلى المحكمة مكبلاً بالسلاسل وكان شعره محلوقًا: "لقد قُدِّم إلى المحاكمة مثلما يتم تقديم تاجر مخدرات أو قاتل" على حد وصف أَحد المراقبين.
  • O ihr Gläubigen! Macht Eure Spenden nicht durch Kränkungen und schmerzende Äußerungen wieder zunichte! Das wäre wie einer, der sein Geld nur ausgibt, um von anderen gesehen zu werden und nicht an Gott und den Jüngsten Tag glaubt. Dieser Mensch ist mit einer glatten, mit fruchtbarer Erde bedeckten Steinschicht zu vergleichen. Ein starker Regenguß spült die fruchtbare Erde weg und hinterläßt nur das nackte felsige Gestein. Sie haben nichts von dem, was sie leisten. Gott leitet die Ungläubigen nicht zum rechten Weg.
    يا أيها الذين آمنوا لا تبطلوا صدقاتكم بالمن والأذى كالذي ينفق ماله رئاء الناس ولا يؤمن بالله واليوم الآخر فمثله كمثل صفوان عليه تراب فأصابه وابل فتركه صلدا لا يقدرون على شيء مما كسبوا والله لا يهدي القوم الكافرين
  • Die UNTAET beabsichtigt, die Beteiligung der Osttimorer an der Verwaltung nach und nach auszuweiten, um einen glatten Übergang in die Unabhängigkeit zu gewährleisten.
    فالإدارة الانتقالية تعتزم أن تزيد تدريجيا من مشاركة أبناء تيمور الشرقية في الإدارة من أجل كفالة الانتقال السلس نحو الاستقلال.
  • In dieser Hinsicht ähnelt Indien eher jenem Frankreich, mitdem Sarkozy einen glatten Bruch anstrebt, als demheutigen.
    وفي هذا السياق فإن الهند أكثر شبهاً بفرنسا التي يريدساركوزيالانفصال عنها من شبهها بفرنسا الحالية.
  • Kenen ging es vor allem darum, mit kurzfristigen Transferszyklische Unebenheiten zu glätten.
    كان كينين مهتماً في المقام الأول بالتحويلات قصيرة الأمدبهدف تخفيف حدة التقلبات الدورية.
  • In anderen Ländern, wie Russland und Argentinien, gibt eskeine unmittelbare Dollarbindung, doch versucht man dortnichtsdestoweniger, Kursbewegungen zu glätten.
    وثمة دول أخرى، مثل روسيا والأرجنتين، قد لا تربط عملاتهابالدولار حرفياً، إلا أنها تحاول تلطيف التحركات بين عملاتها وبينالدولار.