die Empörung [pl. Empörungen]
اِشْمِئْزازٌ [ج. اشمئزازات]
örneklerde
  • Ihre unverschämten Kommentare verursachten allgemeine Empörung.
    أدت تعليقاتها الوقحة إلى اِشْمِئْزازٌ عام.
  • Die Empörung über sein Verhalten war weithin spürbar.
    كان الاِشْمِئْزازٌ من سلوكه ملموسًا على نطاق واسع.
  • Meine Worte lösten Empörung unter den Zuhörern aus.
    أثارت كلماتي الاِشْمِئْزازٌ بين الجماهير.
  • Die politischen Entscheidungen des Premierministers erzeugten eine Welle der Empörung.
    أدت القرارات السياسية لرئيس الوزراء إلى موجة من الاِشْمِئْزازٌ.
  • Die Nachricht von der Preissteigerung führte zu allgemeiner Empörung.
    أدت أنباء عن زيادة الأسعار إلى اِشْمِئْزازٌ عام.
  • Ihre Empörung über die Ereignisse war deutlich sichtbar.
    كانت إشمئزازها من الأحداث ظاهرة بوضوح.
  • Die Empörung der Bevölkerung wuchs mit jeder neuen Nachricht.
    نمت اشمئزاز السكان مع كل خبر جديد.
  • Ich spüre ihre Empörung über die Ungerechtigkeit.
    أشعر بإشمئزازها من الظلم.
  • Seine Empörung über die Politik der Regierung war offensichtlich.
    كان اِشْمِئْزازُهُ حِيَلَ سياسة الحكومة وَاضِحٌ.
  • Diese Worte lösten in mir eine Empörung aus.
    أثارت هذه الكلمات في اشمئزاز.
  • Die Nachricht von der Katastrophe löste in der Bevölkerung große Empörung aus.
    أثارت الأنباء عن الكارثة اِشْمِئْزازٌ كبيرٌ في الشعب.
  • Seine rassistischen Äußerungen haben Empörung ausgelöst.
    أثارت تصريحاته العنصرية اِشْمِئْزازٌ.
  • Die Empörung über das Unrecht ist groß.
    الاِشْمِئْزازٌ بشأن الظلم كبيرة.”
  • In den sozialen Medien war die Empörung über das Video spürbar.
    كان الاِشْمِئْزازٌ حول الفيديو ملموسًا على وسائل التواصل الاجتماعي.
  • Die Empörung gegen die Regierung wächst mit jedem Tag.
    الاِشْمِئْزازٌ ضد الحكومة يزداد يوما بعد يوم.
  • Die Empörung ist berechtigt.
    إن موجة الاستنكار مبررة.
  • Selbst im Falle der Entführung des Deutschen el Masri sollte sich die Reaktion nicht in Empörung erschöpfen.
    ويجب على ردود الفعل ألا تقتصر فقط على الاستنكار وهذا ينطبق على اختطاف المواطن الألماني ذي الأصول اللبنانية خالد المصري.
  • Sturm der Empörung
    موجة من السخط والغضب
  • Es wundert nicht, dass diese Ideen in Israel als Zumutung empfunden werden und einen Sturm der Empörung auslösten. Umso weniger, da Burg dort, wie er schreibt, einst zu den "Symbolen des Staates" gehörte:
    فلا عجب من أنَّ هذه الأفكار يتم اعتبارها في إسرائيل مسيئة وأنَّها ثير موجة من السخط والغضب. وذلك لأنَّ بورغ كان في الفترة التي كتب فيها هذا الكتاب واحدًا من "رموز الدولة"؛
  • Die Empörung über Sarrazin rührte nicht allein von den saloppen Formulierungen her, mit der dieser über türkische Obst- und Gemüsehändler oder Kopftuchträgerinnen hergezogen war. Sie entzündete sich vielmehr am rassistischen Weltbild, das im Verlauf des Interviews an mehreren Stellen deutlich zutage tritt.
    ولا يعود سبب الغضب من ساراتسين فقط إلى العبارات العاميِّة البذيئة التي كان يستخدمها لشتم باعة الفواكه والخضار الأتراك أو النساء اللواتي يرتدين الحجاب، بل لقد اشتعل الغضب بسبب نظرته العنصرية إلى العالم والتي اتَّضحت في عدة نقاط في أثناء الحوار الذي أجري معه.
  • "Sind wir Esel, sind sie Menschen?", kommentierte Gaddafi öffentlich die westliche Empörung über Megrahis Erhebung zum nationalen Märtyrer.
    "هل نحن حمير وهم بشر؟"، هكذا علق القذافي علناً على الاستياء الذي أبداه الغرب عندما استقبلت ليبيا المقرحي باعتباره رمزا وطنياً.
  • Gewiss haben sowohl das relative Desinteresse der hiesigen Medien, die den bestialischen Mord zunächst im Ressort "Vermischtes" behandelten und seine islamfeindliche Dimension fatalerweise außer Acht ließen, als auch die "spärlichen Reaktionen" (Stephan J. Kramer) deutscher Spitzenpolitiker nach der Tat zu Irritationen geführt – und die anfänglich weitgehend echte Empörung bei den meisten einfachen Muslimen über den Mord verstärkt.
    لقد أدى عدم الاكتراث النسبي لدى وسائل الإعلام الألمانية- التي لم تُعِر للأسف اهتماما لعملية القتل الوحشية التي عولجت في قسم "منوعات" وأبعادها المعادية للإسلام – و"ردود الفعل القليلة" (شتيفان يواخيم كرامر، الأمين العام للمجلس الأعلى لليهود في ألمانيا) من قِبل كبار رجال السياسة الألمان عقب الجريمة إلى حدوث بلبلة وإلى زيادة حدة موجة الاستياء عند المسلمين البسطاء.
  • Ein weiterer tragischer Aspekt der Debatte zeigt sich daran, dass sowohl die instrumentalisierte Empörung in der muslimischen Welt als auch die entbrannte Diskussion um die vermeintliche deutsche Islamfeindlichkeit den Blick auf eine Wende zum Positiven zwischen dem deutschen Staat und den deutschen Muslimen zu verstellen droht.
    هناك وجه مأساوي آخر للجدل يظهر في موجة الاستياء المستخدمة في العالم الإسلامي كأداة وأيضا في الجدل المتأجج حول العداء الألماني الموهوم للإسلام الذي يهدد بحجب النظرة عن التحول الإيجابي في العلاقة بين مؤسسات الدولة الألمانية والمسلمين الألمان.
  • Ich weiß, dass die Empörung und die Verunsicherung unter Muslimen derzeit besonders groß sind. Das ist verständlich.
    إنني أدرك حجم الاستياء وانعدام الثقة المنتشر بين المسلمين، واعتبره شيئا طبيعيا.
  • Der kürzlich ausgeführte Angriff der Amerikaner auf pakistanischem Boden wiederum, hat eine Welle der Empörung verursacht.
    ولكن من ناحية أخرى أدَّت الغارة التي نفذها الأمريكيون مؤخرًا فوق التراب الباكستاني إلى إثارة موجة من السخط والاستياء.
Eşanlamlılar
  • كراهة ، انقباض ، كُره ، بُغض ، نُفور ، قرف ، تقزّز
Eşanlamlılar
  • Protest, Ärger, Wut, Zorn, Empörung, Aufstand, Erhebung, Erregung, Putsch, Aufruhr
örnekler
  • Lehmann, der laut BVB-Präsident Gerd Niebaum vom Verein eine Geldstrafe erhalten hatte, zeigte zwei Tage nach dem Spiel Reue und bemühte sich, die Wellen der öffentlichen Empörung zu glätten., US-Präsident George W. Bush hat mit Empörung reagiert., Seitdem bekannt geworden war, dass das Museum unter anderem ein Spielzeug-KZ aus Legosteinen und Zyklon-B-Behälter mit den Logos von Chanel, Hermès und Tiffany zeigen wollte, nahm die Empörung kein Ende., Man weiß nicht, was man mehr bewundern soll: Schlingensiefs Unverfrorenheit, den Mut zur Selbstentblößung, den die Kandidaten an den Tag legen oder die professionell auf Skandal und Empörung spekulierende Geschmacklosigkeit der Fragen., Was Scharping den Abgeordneten erzählt und Gehrke ausgeplaudert hatte, hätte große Empörung auch nicht gerechtfertigt., Die Empörung amtlicherseits war laut, aber nicht groß, was man auch daran erkennen kann, dass der Kanzler die PDS nun keineswegs aus seiner Montagsrunde der Partei- und Fraktionschefs zum gleichen Thema verbannte., Zumal diese Unterstellung - der in der familienoffiziellen Biografie viel Platz und Empörung eingeräumt wird - Hannelore Kohl zu einem Zeitpunkt traf, da ihre Gesundheit bereits schwer angeschlagen war., Die Empörung Gerhardts hat ihren Grund., Die Empörung, mit der man auf die Nachricht reagierte, dass Arbeitsvermittler nur noch auf dem Papier vermittelten, gibt Hoffnung., Und was für ein Sturm der Empörung würde losbrechen, wenn tatsächlich eine, sagen wir, zehnprozentige Soli-Abgabe auf das Einkommen zugunsten der Armen in der Welt eingeführt würde?
leftNeighbours
  • helle Empörung, öffentliche Empörung, moralische Empörung, moralischer Empörung, weltweite Empörung, gespielter Empörung, Helle Empörung, große Empörung, allgemeine Empörung, voller Empörung
rightNeighbours
  • Empörung ausgelöst, Empörung über, Empörung gesorgt, Empörung hervorgerufen, Empörung auslöste, Empörung darüber, Empörung gestoßen, Empörung hervor, Empörung auslösen, Empörung löste
wordforms
  • Empörung, Empörungen, Empörungs