-
Viele Menschen planen ihre Emigration aus Krisenregionen.
كثير من الناس يخططون للهجرة من المناطق المنكوبة.
-
Die Emigration kann eine herausfordernde und einschneidende Erfahrung sein.
قد تكون الهجرة تجربة صعبة وثاقبة.
-
Die Entscheidung zur Emigration wurde durch wirtschaftliche Schwierigkeiten geprägt.
تم تشكيل القرار بالهجرة بسبب الصعوبات الاقتصادية.
-
Wir müssen die Gründe für die Emigration verstehen, um bessere Lösungen zu finden.
يجب أن نفهم أسباب الهجرة لنجد حلولاً أفضل.
-
Sie diskutierte mit ihren Freunden über die Vor- und Nachteile der Emigration.
ناقشت مع أصدقائها مزايا وعيوب الهجرة.
-
Seine Familie hatte eine lange und schwierige Emigration durchgemacht.
أسرته كانت قد خاضت هِجْرَةٌ (Emigration) طويلة وصعبة.
-
Viele Menschen in seinem Land entschieden sich aufgrund der schlechten Bedingungen für die Emigration.
الكثير من الناس في بلده قرروا الهجرة بسبب الظروف السيئة.
-
Die Emigration war für sie eine schwierige, aber notwendige Entscheidung.
كانت الهجرة قرارًا صعبًا ولكنه ضروري بالنسبة لهم.
-
Wie auf der ganzen Welt führte die wirtschaftliche Krise zu einer erhöhten Rate der Emigration.
كما هو الحال في جميع أنحاء العالم، أدى الأزمة الاقتصادية إلى زيادة معدل الهجرة.
-
Sie planten ihre Emigration sorgfältig, um ein besseres Leben zu suchen.
لقد خططوا بعناية للهجرة بحثاً عن حياة أفضل.
-
Die Geschichte der Emigration ist ein wichtiger Teil unserer Weltgeschichte.
تاريخ الهجرة هو جزء مهم من تاريخ عالمنا.
-
Den jüdischen Opfern von Pogromen und Verfolgungen sei einfach kein anderer Ausweg geblieben, als die Emigration nach Palästina oder später nach Israel, heißt es in Segevs Buch.
لم يتبق لدى ضحايا الاضطهاد وأعمال القمع التي تعرَّض لها اليهود مخرج آخر سوى الهجرة إلى فلسطين أو فيما بعد إلى إسرائيل، حسبما يرد في كتاب توم سيغيف.
-
Reuter, der während der Emigration zum Berater der türkischen Regierung avancierte, wurde nach Kriegsende zu einem der wichtigsten Köpfe der jungen Bundesrepublik Deutschland.
رويتر الذي تبوأ أثناء هجرته منصب مستشار للحكومة التركية، أصبح بعد نهاية الحرب أحد أهم شخصيات ألمانيا الاتحادية الفتية.
-
Ein Leben im Frieden, sagt Uri Avnery, das hat er noch nicht kennen gelernt. Denn zu seinem Leben habe immer der Unfriede gehört:
Damals, als er noch ein Kind war und im Deutschland der erstarkenden Nazi-Bewegung lebte und während der ersten Monate des Dritten Reichs. Dann seit der Emigration seiner Familie, in Israel beziehungsweise Palästina.
يؤكد يوري أفنيري أنه لم يعش مناخ السلام في حياته بعد. بل أن عكس ذلك هو ما ميز دائما مسار حياته. فهو عايش خلال طفولته في ألمانيا فترة صعود النازية ثم نهوض نظام الرايخ في شهوره الأولى قبل هجرة أسرته إلى إسرائيل وبالتالي إلى فلسطين.
-
So machte sich die marokkanische Monarchie zum Sachwalter französischer Interessen bei der Verhinderung der Emigration aus ihrem Staat.
فالنظام الملكي المغربي يتبنى المصالح الفرنسية الهادفة إلى منع الهجرة من هذا البلد إلى فرنسا.
-
Seit der Befriedung Tschetscheniens durch Gewalt und Subventionen, der Inhaftierung oder Emigration der wenigenfinanziell ernst zu nehmenden Gegner und den massiven „sozialen Investitionen“ der letzten Jahre, durch die unter persönlicher Aufsicht Medwedews die Bevölkerung bestochen wurde, kann keineglaubwürdige Kraft Putins Männer ernsthaft herausfordern.
ومنذ نجح الكرملين في تهدئة الشيشان بالعنف ثم بالمعونات،وبعد سجن أو هجرة الخصوم القادرين مالياً، ومع إنفاق "الاستثماراتالعامة" الهائلة أثناء الأعوام الأخيرة، والتي كانت بمثابة الرشوةللشعب تحت إشراف ميدفيديف شخصياً، لم يعد هناك وجود لأي قوة معقولةقادرة على أن تشكل تحدياً جاداً لرجال بوتن .
-
Durch die höhere Emigration in die stärkeren Euro- Länder(wie Deutschland) ist, wie zu erwarten war, auch mehr Finanzkapitalins Ausland abgeflossen.
وليس من المستغرب أن تقترن زيادة معدلات الهجرة إلى دول منطقةاليورو الأقوى (مثل ألمانيا) بزيادة تدفقات رأس المال إلى خارج هذهالاقتصادات الطرفية.
-
Im Moment ist diese Einwanderung aufgrund des rapiden Wirtschaftswachstums der letzten Jahre – des raschesten in ganz Europa - beinahe zum Stillstand gekommen, weil sämtlicheverfügbaren Arbeitskräfte in den türkischen Arbeitsprozesseingegliedert werden, wodurch wiederum die Emigration eingedämmtwurde.
لقد أصبحت هذه الهجرات شبه متوقفة في الوقت الحالي، ويرجع هذاإلى النمو الاقتصادي السريع الذي شهدته تركيا ـ الأسرع في أوروبا ـخلال الأعوام الأخيرة، والذي عمل على استيعاب العمالة المتاحة فيالبلاد، فأدى بالتالي إلى انقطاع الهجرات إلى أوروبا.
-
Zugleich entschließen sich viele gebildete weltliche Israelis zu Emigration, da sie nach einem Leben ohne endlose Konflikte streben.
في نفس الوقت يلجأ العديد من العلمانيين الإسرائيليينالمتعلمين إلى الهجرة، سعياً إلى حياة خالية من هذه الصراعات التي لاتنقطع.
-
Obwohl er ankündigt, die Politik endgültig zu verlassen,scheint nun mit ihm ein weiterer Oligarch die Wahl zwischen Kapitulation, Emigration und Gefängnis zu haben. Die Zukunft Kudrins ist nicht weniger düster.
بالرغم من انه يدعي انه لن يترك السياسة بشكل كامل ، الا انهيبدو الان كشخص اخر من اصحاب النفوذ والذي يتوجب عليه ان يختار بينالاستسلام أو الهجرة او السجن علما ان مستقبل كودرين ليس اقل غموضا.
-
Viele junge Japaner - oftmals die intelligentesten unddiejenigen mit dem größten Unternehmergeist - möchten in eineroffenen Gesellschaft leben, aber heute wählen sie dazu die Emigration.
كثير من الشباب في اليابان ـ وهم شباب متألقون يتمتعون بروحالمغامرة التجارية في أغلب الأحوال ـ يطالبون بالحياة في مجتمع مفتوح،لكن الخيار الذي يتخذونه الآن هو الهجرة.