örneklerde
  • Ich habe mein Auto zum Verkauf angeboten.
    قدمت سيارتي للبيع.
  • Der Kauf und Verkauf von Aktien erfordert Fachwissen.
    البيع والشراء من الأسهم يتطلب المعرفة الخاصة.
  • Sie hat ein Geschäft für den Kauf und Verkauf von Gebrauchtwaren eröffnet.
    أنشأت متجرًا لبيع وشراء السلع المستعملة.
  • Der Kauf und Verkauf von Immobilien kann ein lukratives Geschäft sein.
    البيع والشراء العقارات يمكن أن يكون عمل مربح.
  • Er macht seinen Lebensunterhalt mit dem Kauf und Verkauf von Autos.
    هو يعيش من بيع وشراء السيارات.
  • Der Kauf und Verkauf von Waren nimmt immer vor der Weihnachtsfeier, an der viele Deutsche besonders mit ihren Verwandten Geschenke zu diesem Anlass austauschen, zu.
    ودائماً ما تنشط حركة البيع والشراء في المحال قبل الاحتفال بمولد السيد المسيح، حيث يتبادل الكثير من الألمان وخاصة الأقرباء منهم الهدايا احتفالاً بتلك المناسبة.
  • O ihr Gläubigen! Wenn ihr ein befristetes Darlehen vereinbart, so müßt ihr das schriftlich festhalten. Ein Schreiber soll in eurem Beisein aufschreiben, was recht und richtig ist. Niemand soll ablehnen, so zu schreiben, wie Gott es ihn gelehrt hat. Er muß schreiben. Der Schuldner soll diktieren, Gott seinen Herrn fürchten und die Summe genau unvermindert nennen. Ist der Schuldner entscheidungsunfähig, schwach, oder unfähig zu diktieren, so soll sein Sachwalter auf gerechte Weise diktieren. Nehmt als Zeugen zwei eurer Männer, sonst einen Mann und zwei Frauen, die ihr als Zeugen akzeptiert! Die beiden Frauen haben bei der Beweisführung gemeinsam Zeugnis abzulegen, damit die eine die andere erinnert oder korrigiert. Die Zeugen haben zu erscheinen, wenn sie vorgeladen werden und dürfen sich nicht weigern. Es darf euch nicht verdrießen, eine Schuld aufzuschreiben, sei sie klein oder groß, wenn es sich um eine befristete handelt. Das ist ein von Gott für gerecht erachtetes Verfahren, sicherer bei der Beweisführung und geeigneter dafür, daß keine Zweifel aufkommen. Von dieser Anordnung wird die Begleichung von vorhandenen Handelswaren, die ihr austauscht, ausgenommen. Diese braucht ihr nicht aufzuschreiben. Sorgt dafür, daß beim Kauf und beim Verkauf Zeugen anwesend sind! Hütet euch davor, Schreiber oder Zeugen zu belästigen! Wer ihnen etwas antut, begeht eine Sünde (deren Folgen auf euch zurückfallen). Fürchtet Gott, Der euch alle Dinge lehrt! Gott weiß alles.
    يا أيها الذين آمنوا إذا تداينتم بدين إلى أجل مسمّى فاكتبوه وليكتب بينكم كاتب بالعدل ولا يأب كاتب أن يكتب كما علمه الله فليكتب وليملل الذي عليه الحق وليتق الله ربه ولا يبخس منه شيئا فإن كان الذي عليه الحق سفيها أو ضعيفا أو لا يستطيع أن يمل هو فليملل وليه بالعدل واستشهدوا شهيدين من رجالكم فإن لم يكونا رجلين فرجل وامرأتان ممن ترضون من الشهداء أن تضل إحداهما فتذكر إحداهما الأخرى ولا يأب الشهداء إذا ما دعوا ولا تسأموا أن تكتبوه صغيرا أو كبيرا إلى أجله ذلكم أقسط عند الله وأقوم للشهادة وأدنى ألا ترتابوا إلا أن تكون تجارة حاضرة تديرونها بينكم فليس عليكم جناح ألا تكتبوها وأشهدوا إذا تبايعتم ولا يضار كاتب ولا شهيد وإن تفعلوا فإنه فسوق بكم واتقوا الله ويعلمكم الله والله بكل شيء عليم
  • Das 1991 eingerichtete Register der Vereinten Nationen für konventionelle Waffen erhöht die militärische Transparenz, indem von den Mitgliedstaaten jährliche Erklärungen über ihre Käufe und Verkäufe konventioneller Waffen und ihre aktuellen Waffenbestände sowie über ihre jeweiligen Verteidigungsdispositive, -politiken und -doktrinen verlangt werden.
    ويعزز سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية الذي أنشئ في عام 1991 الشفافية في المجال العسكري بطلب إعلانات سنوية عن مبيعات ومشتريات الدول الأعضاء من الأسلحة التقليدية الأصول الموجودة من الأسلحة فضلا عن مواقفها وسياساتها ونظرياتها المتعلقة بالدفاع.
  • In einem unversöhnlichen, gefährlicheren Umfeld - drei oder mehr Parteien mit unterschiedlicher Friedensbereitschaft, mit gegenläufigen Zielen, mit unabhängigen Einkommens- und Waffenquellen sowie mit Nachbarn, die bereit sind, illegale Güter zu kaufen, zu verkaufen und ihre Durchfuhr zu gestatten - sind bei VN-Missionen nicht nur deren Mitglieder, sondern der Friede selbst in Gefahr, wenn sie ihre Aufgaben nicht mit der Kompetenz und Effizienz wahrnehmen, die die Situation erfordert, und wenn sie nicht die feste Unterstützung durch eine oder mehrere Großmächte erhalten.
    أما في البيئات الأقل تسامحا والأشد خطورة فتنطوي على وجود ثلاثة أطراف أو أكثر، يختلف التزامها بالسلام، وتتباين أهدافها، ولديهما مصادر مستقلة للإيرادات والأسلحة، ويرغب جيرانها في شراء السلع غير المشروعة وبيعهــا ونقلهــا العابــر - وهكــذا فإن بعثات الأمم المتحدة لا تعرّض أفرادهــا للخطــر فحسب وإنمـــا الســلام نفســـه، ما لم تؤد مهامها بما تتطلبه الحالة من كفاءة وفعالية وتحظى بدعم جاد من الدول الكبرى.
  • Im April 1998 unterzeichneten die Präsidenten der Mitgliedstaaten des Gemeinsamen Marktes des Südens (MERCOSUR) (Argentinien, Brasilien, Paraguay und Uruguay) und der angeschlossenen Staaten (Bolivien und Chile) eine gemeinsame Erklärung, in der sie vereinbarten, einen Mechanismus für ein gemeinsames Register der Käufer und Verkäufer von Schusswaffen, Sprengstoffen, Munition und ähnlichem Material zu schaffen.
    • في نيسان/أبريل 1998، وقّع رؤساء الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي (الأرجنتين وأوروغواي وباراغواي والبرازيل)، والدول المرتبطة بها (بوليفيا وشيلي) إعلانا مشتركا اتفقت فيه على إنشاء آلية سجل مشترك لمشتري وبائعي الأسلحة النارية والمتفجرات والذخائر وما يتصل بها من مواد.
  • Nach der 20-minütigen Handelsunterbrechung in New York am6. Mai erscheinen seine Bedenken gerechtfertigt; die Börse hatin ihrer grundlegenden Funktion vollkommen versagt: der Preisfindung zwischen Käufern und Verkäufern.
    وكانت مخاوفه في محلها، والدليل على ذلك وقف التعاملات فيبورصة نيويورك لمدة عشرين دقيقة في السادس من مايو/أيار، حين أخفقتسوق البورصة بالكامل في أداء وظيفتها الأساسية: الكشف عن الأسعار بينالمشترين والبائعين.
  • Es ist historisch belegt, dass die Preisbewegungen aufeinem unbeständigen Spekulationsmarkt, wo die Menschen in Erwartungweiterer Preisbewegungen kaufen und verkaufen, auch im Nachhineinschwer zu erklären sind.
    ففي سوق المضاربة المتقلبة، حيث يشتري الناس ويبيعون تحسباًللمزيد من تحركات الأسعار، يؤكد التاريخ أن تفسير تحركات الأسعار يشكلأمراً بالغ الصعوبة، حتى بعد حدوثها.
  • Da alle anderen Dollars kaufen, verkaufen und halten, bötees sich an, dasselbe zu tun, da die Märkte für in Dollar notierte Vermögenswerte am tiefsten seien.
    وعندما يستخدم كل الآخرين الدولار في البيع والشراء وجمعالاحتياطيات فمن المربح أن يفعل المرء نفس الشيء، وذلك لأن الأسواقذات الأصول المقيمة بالدولار سوف تكون الأكثر عمقا.
  • Rein pragmatisch gesehen, macht Google die Welt außerdemeffizienter. Mit Google finden Käufer und Verkäufern zueinander; Schulkinder finden Material für ihre Hausaufgaben und Krankemedizinische Informationen.
    فضلاً عن ذلك، ومن وجهة نظر عملية بحتة، فإن جوجل تجعل العالميعمل على نحو أكثر كفاءة، حيث يتسنى للباعة والمشترين أن يجد كل منهمالآخرين، وحيث يستطيع تلاميذ المدارس أن يجدوا المعلومات المطلوبةلفروضهم المدرسية المنزلية، وحيث يتمكن المرضى من العثور علىالمعلومات المتعلقة بالصحة.
  • Manche Studenten, die lieber kaufen und verkaufen alsgekauft und verkauft werden, schließen daraus, dass man wohl eine Ausbildung in den Bereichen Wirtschaft, Finanzen odermöglicherweise im Rechtswesen wählen sollte.
    لقد استنتج بعض التلامذة، بعد أن أدركوا أنهم من الأفضل لهمأن يبيعوا ويَـشتروا على أن يباعوا ويُـشتروا، أنهم لابد وأن يتدربواعلى وظائف مرتبطة بالأعمال التجارية، والتمويل، أو ربماالقانون.