-
Verbündeten sie sich mit den Hindus, dann war ihnen eine nachgeordnete Position sicher – und damit ein dauerhafter Machtverlust, verglichen mit der vorkolonialen Zeit.
وإن تحالفوا مع الهندوس، سينالون منصب التابع فحسب وهذا يعني فقدان السلطة إلى الأبد، مقارنة مع الفترة التي سبقت الاستعمار.
-
Verglichen mit den Ländern des Islam, war Europa kulturell, wirtschaftlich und militärisch über Jahrhunderte hinweg rückständig, unterlegen und meist in die Defensive gedrängt.
بالمقارنة مع الدول الإسلامية كانت أوروبا عبر عقود عديدة متخلفة ومتأخرة، ثقافياً واقتصادياً وعسكرياً.
-
Ich bin der Auffassung, dass es sich dort in aller erster Linie um einen politischen Konflikt handelt, und es somit vor allem politische Motive sind, die aus der Besatzung und den miserablen Lebensbedingungen in den besetzten Gebieten – jedenfalls verglichen mit den israelischen Lebensbedingungen – heraus entstehen.
في رأيي اننا هنا في الدرجة الأولى بصدد صراع سياسي وأن تلك العمليات ترتكز على دوافع سياسية سببها الظروف المعيشية المزرية في الأراضي المحتلة مقارنة بالظروف الحياتية في إسرائيل.
-
Verglichen mit den 32 Prozent, die noch 2002 dieser Meinung waren, ist also ein geradezu dramatischer Imageverlust zu verzeichnen. Die Erklärung hierfür ist sicher in dem Umstand zu sehen, dass Musharraf bereit ist, mit nahezu jedem erdenklichen Bündnispartner zusammenzuarbeiten, solange dieser seine Herrschaft nicht in Frage stellt; vorherige Bestechlichkeitsvorwürfe gegen die betreffende Person spielen hierbei keine Rolle.
هذه النسبة تشير إلى ازدياد كبير في نسبة الذين يعتبرون ادارة مشرف فاسدة مقارنة بعام 2002 حيث كانت النسبة تبلغ حوالي 32%. ويعود ارتفاع نسبة الفساد والابتزاز اولاً وأخيراً الى استعداد مشرف لضم كل سياسي الى صفوفه طالما انه لا يتحدى حكمه غير آبه بقضايا الفساد التي تلاحق هذا الشخص الذي يعينه.
-
Dr. Khaled, Selbstmordattentate scheinen bei muslimischen Radikalen heutzutage im Trend zu liegen. Hashem Saleh, ein syrischer Intellektueller, verglich sie deshalb mit den Kamikaze-Piloten. Was ist Ihre Meinung zu Selbstmordanschlägen im Namen des Islam?
دكتور خالد، يبدو في يومنا هذا ان العمليات الانتحارية قد أصبحت شائعة بين المسلمين المتطرفين. يقول المفكر السوري، هاشم صالح ان المسلمين يركزون على "كاميكاز". ما رأيك بالعمليات الانتحارية التي تُنفذ تحت راية الإسلام؟
-
Verglichen mit der restlichen Bevölkerung des Landes befinden sich die Muslime in Russland in keiner vorteilhaften Situation.
بالمقارنة مع باقي سكان البلاد فإنّ وضع المسلمين في روسيا ليس أَفضل من وضع غيرهم.
-
Die Aufrechterhaltung der öffentlichen Ordnung in diesem strategischen Raum wiegt realpolitisch viel mehr, verglichen mit jeglichen Demokratieträumen, vor allem wenn sich die oppositionellen Kräfte einem anderen Politikverständnis verpflichtet fühlen.
إذ يحتل الحفاظ على النظام العام في هذه المنطقة الهامة استراتيجيا أهمية تفوق من الرؤية الواقعية تكريس الأحلام الديموقراطية خاصة وأن القوى المعارضة هناك تتبنى مفاهيم سياسية تختلف عن مفاهيم الغرب.
-
O ihr Gläubigen! Warum zögert ihr und laßt den Kopf hängen, wenn euch gesagt wird: "Rückt aus zum Kampf für Gottes Sache!" Seid ihr mit dem Leben auf Erden anstatt mit dem Leben im Jenseits zufrieden? Der Genuß des Lebens auf Erden verglichen mit dem des Jenseits ist bei weitem geringer.
يا أيها الذين آمنوا ما لكم إذا قيل لكم انفروا في سبيل الله اثاقلتم إلى الأرض أرضيتم بالحياة الدنيا من الآخرة فما متاع الحياة الدنيا في الآخرة إلا قليل
-
Als Jesus, der Sohn Marias, als Beispiel angeführt (und mit Adam verglichen) wurde, wandte sich dein Volk mit Geschrei davon ab.
ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون
-
Bis Mai 2004 hatten 47 Länder ihre nationalen Koordinierungsstellen bestimmt und 18 nationale Foren eingerichtet, verglichen mit 11 Koordinierungsstellen und 9 nationalen Foren im Vorjahr.
وفي أيار/مايو 2004، كان هناك 47 بلدا قامت بتسمية مراكز تنسيق وطنية وإنشاء 18 منتدى وطني، بالمقارنة مع 11 مركز تنسيق و 9 منتديات وطنية منذ عام مضى.