die Eignung [pl. Eignungen]
أهْليَّة [ج. أهليات]
örneklerde
  • Ich zweifle an seiner Eignung für diese Position.
    أشك في أهليته لهذا المنصب.
  • Deine fachliche Eignung für diese Stelle ist beeindruckend.
    أهليتك المهنية لهذا الموقع مدهشة.
  • Die Universität wird Ihre Eignung für diesen Studiengang überprüfen.
    ستراجع الجامعة أهليتك لهذا البرنامج الدراسي.
  • Er bewies seine Eignung durch hervorragende Leistung.
    أثبت أهليته من خلال الأداء المتميز.
  • Wir suchen jemanden mit der entsprechenden Eignung für den Verkauf.
    نحن نبحث عن شخص ذو الأهلية المناسبة للبيع.
  • Es ist eine Frage der Fairness, der Türkei ausreichend Gelegenheit zu geben, ihre Eignung als vollwertiges EU-Mitglied unter Beweis zu stellen.
    من العدل إعطاء تركيا فرصة لتبرهن على جدارتها بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي كعضو كفء لبقية الأعضاء.
  • Das Ziel dieser Studie ist es, die Meinung der arabischen Studenten, die arabische Sprache zu lehren und zu erlernen und ihre Meinung über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung zu erforschen. Es ist ferner ein Anliegen dieser Studie, die Bildungsprioritäten bzw. Bildungsreformen festzulegen, die aus Sicht der Studenten zur Anwendung der arabischen Sprache im Bildungswesen erforderlich sind.
    هدفت هذه الدراسة إلى التعرف على اتجاهات طلاب الجامعة نحو تعليم وتعلم اللغة العربية، والتعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، وتحديد أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغة العربية في التعليم.
  • Erforschung der Meinung der Studenten über die Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung in verschiedenen Fachrichtungen, insbesondere für Wissenschaften wie Medizin, Pharmazie, Informatik, Naturwissenschaften und Mathematik.
    التعرف على آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي في التخصصات المختلفة خاصة التخصصات العلمية كالطب والصيدلة والحاسب والعلوم والرياضيات.
  • Wie beurteilen die Studenten die Eignung der arabischen Sprache als Unterrichtssprache für wissenschaftliche und technologische Fächer, und mit welcher Begründung? Was sind die erforderlichen Bildungsprioritäten (Bildungsreformen) angesichts der Meinung der Studenten über die Anwendung der beiden Sprachen, Arabisch und English in der Bildung?
    ما هي آراء الطلاب في مدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي خاصة لتدريس التخصصات العلمية والتكنولوجية، وما أسباب ذلك؟ ما أولويات التربية (الإصلاحات التربوية) اللازم إجراؤها في ضوء آراء الطلاب حول استخدام اللغتين العربية والإنجليزية في التعليم؟
  • Sie analysierte die Daten, um die Gründe zu ermitteln, die die Studenten veranlasst haben, ihren Kindern die englische Sprache von klein an beibringen zu wollen und über die Eignung der englischen Sprache in der Hochschulbildung.
    واستخدمت التحليل النوعي بصفة رئيسة في حصر الأسباب التي قدمها طلاب الجامعة لتعليم أبنائهم اللغة الإنجليزية منذ الصغر، ومناسبة اللغة الإنجليزية للتعليم الجامعي.
  • Die Eignung der arabischen und der englischen Sprache für die Hochschulbildung.
    مدى صلاحية اللغتين العربية والإنجليزية للتعليم الجامعي:
  • Hinsichtlich der Eignung der arabischen Sprache für die Hochschulbildung, glauben 96% der Studenten der wissenschaftlichen Fakultäten der jordanischen Universität und 82% der Studentinnen der Fakultät für Sprachen und Übersetzung der KSU, dass sich die arabische Sprache für Religion- und Geisteswissenschaften, wie Geschichte, arabische Literatur und Erziehungswissenschaft eigene.
    بالنسبة لمدى صلاحية اللغة العربية للتعليم الجامعي، يعتقد 96% من طلاب الكليات العلمية في الجامعة الأردنية و82% من طالبات كلية اللغات والترجمة بجامعة الملك سعود أن اللغة العربية تصلح للعلوم الدينية وللتخصصات الأدبية مثل التاريخ والأدب العربي والتربية.
  • Außerdem sind erneute Anstrengungen erforderlich, um das "Höchstmaß an Leistungsfähigkeit, fachlicher Eignung und Integrität" zu gewährleisten, das in Artikel 101.3 der Charta der Vereinten Nationen verlangt wird, wobei "die Auswahl der Bediensteten auf möglichst breiter geografischer Grundlage vorzunehmen" und, wie wir heute hinzufügen müssen, für ein ausgewogenes Verhältnis von Männern und Frauen zu sorgen ist.
    ويتطلب ذلك أيضا جهودا متجددة لضمان ”أعلى مستوى من المقدرة والكفاية والنزاهة“ كما هو مطلوب في المادة 101-3 من ميثاق الأمم المتحدة، على أن يُراعى في اختيارهم ”أكبر ما يُستطاع من معاني التوزيع الجغرافي“ - ويجب أن نضيف الآن، مع ضمان إقامة توازن عادل بين الرجال والنساء.
  • Sie wird auch regelmäßige Besuche bei den in Aussicht genommenen Fluggesellschaften durchführen, um ihre Eignung festzustellen, und ihre Liste vorausgewählter Lieferanten aktualisieren und mit der Liste kommerzieller Fluggesellschaften des Beschaffungsdienstes abstimmen.
    كما ستتفقد بصفة منتظمة شركات الطيران المتوقع التعامل معها لتحديد مدى ملاءمتها؛ وتستكمل قائمة الموردين لديها المتثبت من أهليتهم مسبقا وتوفقها مع قائمة دائرة المشتريات لشركات الطيران التجارية.
  • Gegenstand: Eignung der Zusammensetzung des Fuhrparks der Mission für die Anforderungen, anforderungsgerechte Zuteilung der Fahrzeuge zu den verschiedenen Verbänden, Angemessenheit der Wartung, des Schutzes und der Versicherung des Fuhrparks.
    تقييم ما إذا كان خليط المركبات في أسطول البعثة ملائما للاحتياجات؛ وأن المركبات خُصصت للكيانات المختلفة وفقا للاحتياجات؛ و مدى كفاية الحفاظ على أصول الأسطول وحمايتها والتأمين عليها.
Eşanlamlılar
  • Berufung, Qualifikation, Können, Fähigkeiten, Fähigkeit, Talent, Verstand, Intelligenz, Zeug, Geschick
örnekler
  • Am unsichersten aber sind jene Geräte, an denen man charakterliche Eignung durch einen Faustschlag überprüfen kann, bei denen wir aber noch nie über ein "Schwächling" hinausgekommen sind., Leipzig - Die stasibelasteten MDR-Journalisten Sabine Hingst (IM "Christine") und Udo Foht (IM "Karsten Weiß") werden jetzt doch vom Personalausschuss des Senders auf ihre Eignung geprüft., Beförderungen richteten sich nach "Eignung, Fähigkeit und Leistung", und "Beamte mit Widerspruchsgeist halte ich dabei für besonders förderungswürdig"., Trittin betonte außerdem, die Bundesregierung habe ernsthaften Zweifel an einer Eignung Gorlebens als atomares Endlager., "Wir haben schon früh Zweifel an seiner Eignung bekommen", sagt Jürgen Ansel, Geschäftsführendes Vorstandsmitglied des FC., "Für Neueinstellungen dieser Altersgruppe gibt es jedoch grundsätzlich keine Bedenken - sofern ein Bewerber die erforderliche Eignung und Leistungsbereitschaft mitbringt", sagt Karl-Heinz Antelmann, Sprecher der Deutschen Post in Bremen., Die Eigentümerin, die aus dem Herrenhaus zunächst eine Flüchtlingsunterkunft machen wollte, hatte dem Verein die Immobilie bis zum 25. April anhand gegeben, damit dieser Eignung des Gebäudes und Finanzierbarkeit des Projekts prüfen konnte., Auf Grund der Eigenheiten des Internet sei eine konkrete Eignung zur Friedensstörung in der Bundesrepublik eingetreten., Kritiker halten ihnen zudem mangelnde fachliche Eignung vor., In diskreten Sondierungen hat der Nuntius die Eignung der Kandidaten zu überprüfen.
leftNeighbours
  • fachliche Eignung, persönliche Eignung, fachlichen Eignung, gleicher Eignung, mangelnder Eignung, persönlicher Eignung, fachlicher Eignung, ihre Eignung, charakterliche Eignung, charakterlichen Eignung
rightNeighbours
  • Eignung Befähigung, Eignung nachweisen, Eignung Gorlebens, Eignung bevorzugt, Eignung gekündigt, Eignung geprüft, Eignung abspricht, Eignung Koch-Wesers, Eignung überprüft, Eignung nachwachsender
wordforms
  • Eignung, Eignungen, Eignungs