örneklerde
  • Ich finde deine Bemerkung ziemlich geschmacklos.
    أعتقد أن تعليقك بلا ذوق جدا.
  • Dieses Outfit ist wirklich geschmacklos.
    هذه الزيادة حقا بلا ذوق.
  • Die Einrichtung des Hauses war völlig geschmacklos.
    كانت ديكورات المنزل بلا ذوق تماما.
  • Sein Verhalten auf der Party war absolut geschmacklos.
    كان سلوكه في الحفلة بلا ذوق تماما.
  • Es ist geschmacklos, jemanden auf diese Weise zu beleidigen.
    من بلا ذوق أن يُسيء إلى شخص بهذه الطريقة.
  • Als schließlich 1987 das Teheraner Goethe-Institut geschlossen wurde, weil das deutsche Fernsehen in einer geschmacklosen Ulk-Sendung Chomeini mit Damenwäsche beschenken ließ, sah der Premierminister darin ein Zeichen für "die rassistische und faschistische" Politik Bonns.
    عندما تم في العام 1987 إغلاق معهد غوته في طهران، وذلك لأنَّ التلفزيون الألماني أهدى الخميني في برنامج خالٍ من الذوق ملابس نسائية داخلية، رأى رئيس الوزراء الإيراني في ذلك دلالة على "العنصرية والفاشية" في السياسة الألمانية.
  • So auch die linksliberale Tageszeitung Libération, die im Februar 2006 in einem Leitartikel begründet hatte, warum sie Mohammed-Karikaturen nicht publizierte, da einige von ihnen geschmacklos und beleidigend für Muslime seien: Zugleich betonte die Redaktion jedoch auch, das Recht der freien Meinungsäußerung zu verteidigen.
    فقد ذكرت جريدة "ليبراسيون" في مقال افتتاحي لها في فبراير / شباط 2006 أن سبب عدم نشرها للرسوم المسيئة للرسول محمد هو أن بعض الصور مبتذل ويسيء إلى المسلمين. لكنها أكدت في نفس الوقت دفاعها عن الحق في حرية التعبير.
  • Mangelnde Kenntnis und absichtliche Verteufelung der Gegenseite ergänzen sich in diesem Fall wieder einmal. So wie vor Jahren, als Rudi Carell in einem eher geschmacklosen TV-Sketch den iranischen Revolutionsführer Khomeini lächerlich machte und Teheran es daraufhin zur politischen Krise mit der Bundesrepublik kommen ließ.
    انعدام المعرفة بالآخر، وتصويره عمدًا على نحوٍ مخيفٍ يكملان بعضهما البعض. تمامًا كما حدث قبل سنوات، عندما قام رودي كاريل في برنامجٍ تلفزيوني عديم الذوق بتصوير الخميني قائد الثورة الإيرانية على نحو هزلي، ما دفع طهران في حينه لتصعيد الأمر ليصل إلى أزمة سياسية مع الجمهورية الألمانية.
  • Es ist geschmacklos, ein Menschenleben mit einem Preis zubeziffern, aber je mehr wir für Sicherheit ausgeben, desto wenigerwird uns für unsere anderen Ziele zur Verfügung stehen.
    وقد يكون من غير المقبول أن نحدد سعراً لحياة البشر، ولكنكلما ازداد إنفاقنا على السلامة كلما أصبح المتوفر لدينا من أمواللتحقيق أهدافنا الأخرى أقل.
  • Und Putin selbst ist zu einer unerträglich geschmacklosen Peinlichkeit geworden.
    وبوتن نفسه أصبح مصدراً لا يطاق للإحراج المبتذل.
  • Nun könnte man argumentieren, dass der würdevolle Pompeiner Königin Elizabeth II. dem billig-geschmacklosen Größenwahn Silvio Berlusconis, Madonnas oder Cristiano Ronaldos vorzuziehensei.
    والآن قد يزعم البعض أن البذخ المهيب الذي تبديه الملكةإليزابيث الثانية يتفوق على العظمة المبهرجة لأشخاص من أمثال سليفيوبرلسكوني، أو مادونا، أو كريستيانو رونالدو.
  • Auch wenn die Versuche der chinesischen Führung, einegewaltige Gegenleistung – den Status als Marktwirtschaft – herauszu schlagen, geschmacklos und zeitlich unpassend sind, muss Chinadie entscheidenden Vorteile bedenken, die das Land durch begrenzte,aber bedeutsame Hilfe für Europa in der Stunde der Not erlangenkönnte.
    فرغم أن المحاولات التي يبذلها المسؤولون الصينيون لانتزاعتنازل ضخم ـ وضع اقتصاد السوق ـ سيئة التوقيت وتفتقر إلى الحس السليم،فإن الحكومة الصينية لابد وأن تزن الفوائد الكبيرة التي قد تحصل عليهامن خلال توفير مساعدات محدودة ولكنها ذات مغزى لأوروبا في ساعةالشِدة.
  • Solange die Menschen ihren Sorgen, so geschmacklos sie inliberalen Ohren auch klingen mögen, bei Wahlen und nicht durch Gewalt Ausdruck verleihen, wird die Demokratie nicht ernsthaftbeschädigt.
    وما دام الناس يعبرون عن مشاعرهم عن طريق صناديق الاقتراعوليس بممارسة أعمال العنف، ولو لم يكن لهذه المشاعر وقع جميل علىأسماع الليبراليين، فإن هذا يعني أن الديمقراطية لن تتضرر إلى حدخطير.
  • Um die intelligentesten Lösungen zu finden, bedarf es der Prioritätensetzung – was bei den MEZ nicht explizit geschieht undwas viele Menschen geschmacklos finden.
    إن التوصل إلى أذكى الحلول للمشاكل يتطلب ترتيب الأولويات ـوهو الجهد الذي لا تبذله الأهداف الإنمائية للألفية صراحة، والذييعتبره أغلب الناس كريهاً بغيضا.
  • Das wäre mächtig geschmacklos, wo wir doch im selben Krieg gekämpft haben und alles.
    سيكون ذلك بغيض للغايه مع أننا كنا مقاتلين فى نفس الحرب