örneklerde
  • Ich muss notgedrungen früher von der Arbeit nach Hause gehen.
    اضطررت في المرة الأولى للذهاب إلى المنزل مبكرًا من العمل.
  • Sie musste notgedrungen ihre Reisepläne ändern.
    كان عليها اضطرارياً تغيير خطط الرحلة.
  • Wegen des Regens mussten wir notgedrungen das Picknick absagen.
    بسبب الأمطار, اضطررنا لإلغاء النزهة اضطرارياً.
  • Er hat notgedrungen seine Pläne aufgegeben.
    تخلى عن خططه اضطرارياً.
  • Wir mussten notgedrungen das Treffen verschieben.
    اضطررنا لتأجيل الاجتماع اضطرارياً.
  • Sollten diese Methoden nicht auszureichen scheinen, kann der Sicherheitsrat notgedrungen beschließen, Maßnahmen nach der Charta der Vereinten Nationen, so erforderlichenfalls auch Zwangsmaßnahmen, zu ergreifen.
    وعندما تبدو هذه الأساليب غير كافية، يجوز لمجلس الأمن أن يقرر، بدعوى الضرورة، اتخاذ إجراءات بموجب ميثاق الأمم المتحدة، منها إجراءات للإنفاذ، عند الاقتضاء.
  • b) sich die "Schutzverantwortung" als Grundlage für ein kollektives Vorgehen gegen Völkermord, ethnische Säuberung und Verbrechen gegen die Menschlichkeit zu eigen machen und übereinkommen, auf Grund dieser Verantwortung tätig zu werden, in dem Bewusstsein, dass diese Verantwortung in erster Linie dem jeweiligen Staat selbst obliegt, dessen Pflicht es ist, seine Bevölkerung zu schützen, dass aber - wenn die nationalen Behörden nicht bereit oder nicht in der Lage sind, ihre Bürger zu schützen - die Verantwortung auf die internationale Gemeinschaft übergeht, zum Schutz der Zivilbevölkerung diplomatische, humanitäre und andere Mittel einzusetzen, und dass der Sicherheitsrat, falls diese Mittel nicht ausreichend erscheinen, notgedrungen beschließen kann, Maßnahmen nach der Charta, so erforderlichenfalls auch Zwangsmaßnahmen, zu ergreifen;
    (ب) قبول مبدأ ”مسؤولية الحماية“ باعتباره أساسا للإجراءات الجماعية لمناهضة الإبادة الجماعية والتطهير الإثني والجرائم ضد الإنسانية، والموافقة على العمل على أساس تلك المسؤولية، اعترافا بأنها تقع في المقام الأول على عاتق كل دولة من الدول وأن من واجب كل دولة حماية سكانها، ولكن إذا كانت السلطات الوطنية عازفة أو عاجزة عن حماية مواطنيها، فإن المسؤولية تنتقل عندئذ إلى المجتمع الدولي لكي يستخدم الوسائل الدبلوماسية والإنسانية وغيرها للمساعدة في حماية السكان المدنيين، وإذا أشار ظاهر الأمر إلى عدم كفاية تلك الوسائل، كان لمجلس الأمن أن يقرر بمقتضى الضرورة اتخاذ إجراءات بموجب الميثاق، منها إجراءات الإنفاذ إذا اقتضى الأمر؛
  • Zuerst äußert man Bedenken darüber, was passieren wird,wenn Argentinien seine Auslandsschulden zurückzahlt. Anschließendwerden die Schulden notgedrungen unter dem starken Druck des Internationalen Währungsfonds und der USA doch bezahlt.
    فكلما ذهبوا إلى الاستحمام يسلكون نفس السبيل، فيثيرونالمخاوف والقلق في البداية بشأن ما قد يحدث إذا سددت الأرجنتين ماعليها من ديون خارجية، ثم في النهاية لا يجدون مناصاً من تسديد الدينتحت ضغوط قوية من صندوق النقد الدولي والولايات المتحدة.
  • Notgedrungen in der Pfanne.
    رائحة طبيخه كانت رائعة
  • Wenn man jeden zweiten Tag in der Schule verprügelt wird,... entwickelt man notgedrungen einen scharfen Hörsinn.
    عندما يُضرب المرء كثيرا أيام المدرسة تبرز ضرورة حاسة السمع القوية
  • Wenn man jeden zweiten Tag in der Schule verprügelt wird,... entwickelt man notgedrungen einen scharfen Hörsinn.
    للعمل على الليزر العملاق الفضائي ؟ ماذا حصل ؟ كما يبدو , مقابلات خلفيتيّ لم تجر بشكل جيد
  • Die, die im Angesicht der Angst buckeln und kriechen, müssen notgedrungen zu denen aufsehen, die von Stolz und gerechtem Selbstbewusstsein erfüllt sind.
    تجاة الجزر المجاورة لها ستبدوا واضحة على الذين يخافون من الترهيب عليهم ان يتطلعوا إلى الذين يصمدون وهم فخورون وواثقون من انفسهم
  • - Ist das was Ernstes? - Nicht notgedrungen.
    ليس بالضرورة
  • Als sie notgedrungen zusammenbleiben, zerbricht die Fassade der Zivilisation ganz schnell, und übrig bleibt das, was sie wirklich sind:
    سوى ما هم عليه فعلا: حيوانات
  • Notgedrungen. - Ihre Posaune ist ertrunken. - (Gelächter)
    .بالطبع - .الترومبون هناك غارق