-
Der Hauptstreitpunkt in den Verhandlungen war das Thema Grenzkontrolle.
كانت نقطة الخلاف الرئيسية في المفاوضات هي موضوع الرقابة الحدودية.
-
Ein weiterer Streitpunkt in dieser Angelegenheit ist die Frage der Finanzierung.
نقطة خلاف أخرى في هذا الامر هي مسألة التمويل.
-
Der Streitpunkt zwischen den beiden Parteien war das geplante Bauprojekt.
كانت نقطة الخلاف بين الطرفين هي المشروع الإنشائي المقترح.
-
Ein zentraler Streitpunkt ist die Auslegung dieser Bestimmung im Vertrag.
نقطة الخلاف المركزية هي تفسير هذا الحكم في العقد.
-
Die Verteilung der Gewinne bleibt ein wesentlicher Streitpunkt.
لا يزال توزيع الأرباح نقطة خلاف أساسية.
-
Würden Sie Washington raten, bis zum Amtsantritt des neuen Präsidenten alle
Streitpunkte mit Russland auf Eis zu legen - einschließlich der Raketenstationierung in
Osteuropa?
هل تنصحون واشنطن بتجميد جميع نقاط الخلاف مع روسيا – بما فيها إقامة درع صاروخي في
شرق أوروبا – إلى حين استلام الرئيس الجديد مهام عمله؟
-
Ich kann immer noch nicht verstehen, wo der Streitpunkt liegt.
ما زلت غير قادر على فهم وجهة الاعتراض.
-
Das ist auch nicht das Schlimmste, denn eine Pattposition ist immer noch besser als bewaffnete Zusammenstöße und Schlimmeres. Ein wichtiger Streitpunkt ist inzwischen weggefallen, nämlich der internationale Gerichtshof.
لكنه ليس بأسوأ الاحتمالات حيث أن تعادل القوى لدى الطرفين المتنازعين هو بلا شك أفضل من وقوع المصادمات المسلحة بينهما
أو حتى ما هو أسوأ من ذلك. تم في هذه الأثناء تخطي نقطة خلاف هامة أي المتعلقة بإنشاء المحكمة الدولية.
-
Scheich Yusuf al-Qaradawi rief zu einem offenen, vorbehaltlosen und verantwortungsbewussten Dialog auf. Al-Qaradawi, der eine einflussreiche Stellung in den Reihen der Sunniten und insbesondere in den islamistischen Bewegungen genießt, machte die jetzige Krise an drei Streitpunkten fest.
دعا الشيخ يوسف القرضاوي إلى تجنب المجاملة وطالب بحوار يرتكز على المصارحة والمسؤولية. ولخص القرضاوي - الذي يتمتع بنفوذ واسع في أوساط السنة وبالأخص الحركات الإسلامية – الأزمة الراهنة في ثلاث نقاط.
-
Der dritte Streitpunkt löste heftige Reaktionen bei den Konferenzteilnehmern aus. Er bezog sich auf die irakischen Sunniten, die Hinrichtungen und religiös motivierten Morden und Vertreibungen zum Opfer fallen. Dafür sieht al-Qaradawi die Verantwortung beim Iran.
المسألة الأخيرة التي أثارها القرضاوي، والتي ولدت ردود فعل واسعة تحميله إيران مسؤولية ما يتعرض له سنة العراق من تصفية وقتل على الهوية وتهجير طائفي.
-
Der Streitpunkt Föderalismus
الجدل حول نظام الفيدرالية
-
Und schließlich besteht nach wie vor die Möglichkeit, dasshistorische Streitpunkte in den Vordergrund treten und neue Probleme schaffen.
وأخيراً، قد تطفو القضايا التاريخية إلى السطح من جديد لإحداثمشاكل جديدة.
-
Für die Streitpunkte, an denen frühere Versuche eines Friedensschlusses zwischen Israel und Syrien gescheitert sind, gibtes realistische Lösungen; die kürzlich zwischen einem ehemaligenoffiziellen Vertreter Israels und einem Syrer mit engen Verbindungen zum Regime geführten informellen Gespräche haben diesgezeigt.
والحقيقة أن مواضيع النزاع التي خربت كل المحاولات السابقةللتوصل إلى سلام سوري إسرائيلي لها حلول واقعية، كما تبين لنا من خلالمحادثات السلام التي انعقدت مؤخراً عن طريق القنوات الخلفية بين مسئولإسرائيلي سابق وأحد رجال سوريا المقربين من النظام.
-
Aber die Weigerung der Hamas, islamisches Recht zuetablieren und durchzusetzen, ist nicht der einzige Streitpunkt.
ولكن فشل حماس في تأسيس وتطبيق الشريعة الإسلامية ليس القضيةالوحيدة التي تقض مضجع هذه الجماعات.
-
Cyber- Spionage hatte sich noch vor den Enthüllungen Snowdens zu einem wesentlichen Streitpunkt in den US-chinesischen Beziehungen entwickelt.
قبل أن يكشف سنودن ما كشف من الأسرار مؤخرا، كان التجسسالسيبراني (على شبكة الإنترنت) قد تحول بالفعل إلى نقطة خلاف رئيسيةفي العلاقات بين الولايات المتحدة والصين.