örneklerde
  • Es ist mir völlig egal, was die Leute denken.
    لا يهمني أبدًا ما يعتقده الناس.
  • Ob es regnet oder sonnig ist, es ist mir egal.
    سواء كان يمطر أو مشمس ، لا يهمني.
  • Es ist mir egal, ob du mit mir einverstanden bist oder nicht.
    سواء كنت توافقني أم لا ، فهذا لا يهمني.
  • Es ist egal, woher du kommst; was zählt, ist wohin du gehst.
    سواءً من أين أتيت ؛ المهم هو إلى أين تذهب.
  • Ich esse zu jeder Zeit, es ist mir egal.
    أتناول الطعام في أي وقت ، لا يهمني.
  • Hat jede andere Regierung - egal, welche Zusammensetzung sie hat - andere Alternative? Denn die Entscheidungen sind wegen der internationalen Hebung der Preise zwangsläufig, abgesehen davon, wer seinen Sitz am Viertelkreis hat.
    فهل كان أمام أي حكومةٍ أياً كانت تركيبتها بدائل مختلفة، فالقرارات تحصيل حاصل لارتفاع الأسعار العالمية، وبغض النظر عمن يقطن الدوَّار الرابع.
  • Egal ob in Bayern oder Bremen, Baden-Württemberg oder Brandenburg das deutsche Schulsystem bietet noch immer nicht allen Schülern gleiche Chancen.
    سواء تعلق الأمر بولاية بافاريا أو بريمن أو بادن فوتمبرغ أو في براندنبورغ، فإن النظام المدرسي الألماني مازال لا يقدم للتلاميذ فرصا متكافئة.
  • Die erste gemeinsame Jahrestagung der MENA-Kammern unterstrich die Bedeutung der Region, zu der Deutschland traditionell gute Beziehungen pflegt, in der deutsche Produkte sich hoher Wertschätzung erfreuen und Deutsche große Sympathie genießen, egal ob diese als Technologiegeber oder als Touristen kommen.
    لقد أكد أول مؤتمر سنوي مشترك للغرف التجارية بالشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أهمية المنطقة، التي تتمتع ألمانيا بعلاقات عريقة جيدة معها، والتي تتمتع المنتجات الألمانية فيها بتقدير كبير والألمان باحترام وحب سواء بوصفهم مصدّري تكنولوجيا أو عندما يحضرون للسياحة.
  • Egal welchen Alters oder Herkunft erhält hier jeder die Möglichkeit sich, aufbauend auf seinem bisherigen Kenntnisstand weiterzuqualifizieren – für eine moderne Wissensgesellschaft wie die Deutschlands von großer Bedeutung um im internationalen Wettbewerb weiterhin mit zukunftsträchtigen Innovationen vorne mit dabei zu sein.
    وبصرف النظر عن العمر والمنشأ فإن كل شخص ستتاح له فرصة مواصلة تأهيل نفسه دراسيا بناء على ما متوفر له من معلومات، وهو أمر يعد بالنسبة لمجتمع علمي حديث مثل المجتمع العلمي في ألمانيا على قدر عظيم من الأهمية لكي يكون في وضع يسمح له بالمشاركة - في الصفوف الأمامية - في المنافسة على المستوى الدولي من خلال ابتكارات قادرة على الوفاء بمتطلبات المستقبل.
  • Ob sie damit zu einer Verschärfung der Spannungen innerhalb der Gesellschaft und zum Unfrieden beitragen, ist ihnen ziemlich egal.
    وهذه الحكومة لا تبالي كثيرًا بأنَّ عواقب عملها سوف تؤدِّي إلى زيادة حدة التوتّرات داخل المجتمع وإلى بذر بذور الخلاف.
  • Menschen sind wandelbar, deswegen kann ein Extremist, egal welcher Couleur, nach einem Prozess des Umdenkens wieder in den Schoß der bürgerlichen Gesellschaft zurückkehren.
    من الممكن أن يتغيَّر الناس، ولذا من الممكن أن يعود متطرِّف ما وبغض النظر عن توجّهاته بعد عملية إعادة تأهيله وتغيير فكره إلى أحضان المجتمع المدني.
  • Eine radikal-religiöse Ausrichtung passt nun einmal nicht zum Libanon. Egal, welche Religion das auch wäre. Der Libanon ist ein buntes Mosaik der verschiedensten Volks- und Religionsgruppen und sein Überleben als Staat hängt davon ab, dass dieses Gefüge nicht allzu sehr durcheinander gebracht wird.
    إن أي توجه ديتي متطرف لا يناسب لبنان مطلقا، بصرف النظر عن الدين الذي سيتم التعصب له، فلبنان أشبه بلوحة فسيفساء متعددة الألوان تتألف من جماعات عرقية ودينية مختلفة، وبقاؤه كدولة يتوقف على عدم خلط الأمور في هذه البنية بشدة.
  • Zuverlässige Prognosen über den Wahlausgang existieren nicht, es scheint bis zum Schluss spannend zu bleiben. Der Sieg dürfte knapp werden, egal wer ihn am Ende erringt.
    وكذلك لا توجد أي توقعات موثوقة عن نتائج الانتخابات، كما يبدو أنَّ الوضع سيبقى مثيرًا حتى النهاية. ومن المتوقَّع أن يكون الفوز بالانتخابات ضعيفًا، بغض النظر عن الطرف الذي سيحقِّق هذا الفوز في النهاية.
  • Die Menschen sind besorgt und haben Angst. Sie machen "das Böse" auf Seiten des Feindes für alles verantwortlich und beharren auf ihrer eigenen Sichtweise - egal, welche sie vorher hatten - und dies immer unversöhnlicher.
    الناس قلقون ويعتريهم الخوف. وهم يحملون "الأشرار" على جانب العدو المسؤولية عن كل شيء ويصرون على صحة وجهة نظرهم الخاصة، من دون الاكتراث إلى وجهات نظرهم السابقة، لكنها جميعاً تصر على الخصومة إلى النهاية.
  • "Entweder lebt Ihr mit uns oder Ihr wählt das Chaos!" Anhänger der Demokratie unter den Arabern, egal ob Republikaner, Sozialisten, Liberale oder Islamisten, mussten sich damit abfinden, dass sich ihre Hoffnungen auf Gleichberechtigung und Liberalisierung in Luft auflösten: So bleibt ihnen dann oft nur das Exil!
    "إما أن تتعايشوا معنا أم تختاروا الفوضى!" أنصار الديمقراطية بين العرب، سواء كانوا جمهوريين أم اشتراكييين أم ليبراليين مو إسلامويين، كان عليهم أن يستسلموا للواقع بعد أن اضمحلت كل الآمال في المساواة والليبرالية: "لم يبق إلا المنفى!"
Eşanlamlılar
  • banane, latte, rille, piepe, schnuppe, schnurz, wurscht, Wurst, Bums, Erbse; schriftdeutsch: einerlei | bündig, eben, plan, symmetrisch | ständig, andauernd
    مثل ، شبه ، نظير ، ندّ ، مثيل ، شبيه ، مُستقيمُ
Eşanlamlılar
  • gleich, ebenso, direkt, ähnlich, entsprechend, egal, vergleichsweise, gleichgültig, identisch, analog
örnekler
  • Toppmöller wird's in der momentanen Situation egal sein., Dabei sei es "egal, wie sich das dann auf die Marken BMW und Mini verteilt", sagte Ganal., Und was Männer dann über mich denken mögen, ist mir egal., Sie signalisiert nur: Ich habe Kontrolle über meinen Körper, egal was kommt., Überhaupt, die Welt als solche: So verbunden fühlt er sich ihr, dass er von "der hohen leuchtenden Liebe zur Welt" spricht und von einer universellen Literatur träumt, die alle Menschen erreicht, ganz egal, welche Sprache sie sprechen., Ach, egal ..., "Eigentlich haben wir noch zu", sagt der Kellner lächelnd, "aber egal, was wollt ihr?, In Köln ist es auch völlig egal, ob man die CDU oder die SPD wählt; es gibt keinen Unterschied zwischen den Parteien., Das ist ungefähr wie Bundesliga: Ob Dritter oder Zehnter ist eigentlich egal.", Vielen Käufern ist egal, ob ihre Eier aus Legebatterien stammen.
leftNeighbours
  • völlig egal, ziemlich egal, ganz egal, mir egal, herzlich egal, Ganz egal, eigentlich egal, vollkommen egal, letztlich egal, relativ egal
rightNeighbours
  • egal ob, egal wer, egal welcher, egal was, egal wie, egal wo, egal was passiert, egal welche, egal woher, egal Hauptsache
wordforms
  • egal, egaler