örneklerde
  • Die politische Lage im Land ist instabil.
    الحالة السياسية في البلاد غير مستقرة.
  • Die politische Lage hat sich in den letzten Monaten dramatisch verändert.
    تغيرت الحالة السياسية بشكل دراماتيكي في الأشهر القليلة الماضية.
  • Die internationale Gemeinschaft ist besorgt über die politische Lage in Syrien.
    المجتمع الدولي مضطرب بشأن الحالة السياسية في سوريا.
  • Die politische Lage in Europa ist im Moment sehr volatil.
    الحالة السياسية في أوروبا حاليا متقلبة جدا.
  • Die Regierung muss sich um die Verbesserung der politischen Lage bemühen.
    يجب على الحكومة أن تسعى لتحسين الحالة السياسية.
  • Scharon hat zwar die politischen Lager gespalten, aber die Mehrheit der Bevölkerung will einen Ausgleich mit den Palästinensern - und damit Scharons Vermächtnis weiterführen.
    صحيح إن شارون تسبب في زرع الفرقة والخلاف في الصف السياسي الإسرائيلي، ولكن أغلبية الشعب في إسرائيل تريد الوصول إلى تسوية مع الفلسطينيين، وبذا فهي تريد منح شارون تفويضا جديدا.
  • Trotz der angespannten politischen Lage im Libanon, lassen sich die Touristen nicht die Urlaubsstimmung verderben. Dunkelrot versinkt die Sonne im Meer.
    وعلى الرغم من الأوضاع السياسية المتوتِّرة في لبنان، إلاَّ أنَّ السيَّاح لا يتركون هذه الأوضاع تُفسد عليهم إجازتهم التي يقضونها، حيث تغرق الشمس مع لون الشفق الأحمر الداكن في البحر.
  • Wie schätzen Sie die aktuelle politische Lage in Israel nach dem Rücktritt von Ministerpräsident Olmert ein?
    كيف تقيِّم الأوضاع السياسية الراهنة في إسرائيل بعد استقالة رئيس الوزراء إيهود أولمرت؟
  • Die politische Lage in Israel ist momentan sehr verworren. Niemand weiß, was mit Olmert jetzt passieren wird.
    الأوضاع السياسية في إسرائيل مرتبكة جدًا في الوقت الراهن. ولا أحد يعلم ماذا سيحدث الآن لأولمرت.
  • Welche Hoffnungen haben Sie als Friedensaktivist im Hinblick auf die politische Lage in Israel?
    ما هي آمالك بصفتك أحد دعاة السلام نظرًا إلى الأوضاع السياسية في إسرائيل؟
  • Während der Irak noch immer darum kämpft, eine stabilere politische Lage im Inneren herbeizuführen, hält das Gerangel um das iranische Atomprogramm die Welt in Atem und trägt weiterhin das Potenzial für einen weiteren Konflikt in sich. Deshalb werden diese beiden Länder auch weiterhin Schlüsselstaaten sein, wenn es um die Sicherheit der Region geht.
    وبينما لا يزال العراق يصارع من اجل تحقيق استقرار سياسي داخلي، لا يزال الخلاف الراهن حول البرنامج النووي الإيراني يحمل احتمال تفجر صراع جديد في ثناياه، ما يجعل من إيران والعراق الهاجسين الأمنيّين الرئيسيّين في المنطقة.
  • Der Majlis spielt insofern eine Rolle im politischen Prozess als er in der Lage ist, politische Änderungen herbeizuführen oder zu verhindern: Man denke an die Art und Weise wie ein konservativer Majlis den Reformpräsidenten Mohammed Khatami während der letzten Jahre seiner Amtszeit blockierte.
    هذا ويلعب المجلس التشريعي دورا ما في إطار العملية السياسية من خلال قدرته على فرض التحولات السياسية أو الحيلولة دون ذلك. ويتضح ذلك على سبيل المثال في ضوء تجربة المجلس التشريعي ذي الأغلبية المحافظة الذي اعترض سبيل السياسة الإصلاحية التي انتهجها الرئيس محمد خاتمي وذلك في آخر سنوات عهده الرئاسي.
  • Doch im Bewusstsein des Ernstes der Lage, angesichts der verschiedenen Bemühungen um eine Einigung der zerstrittenen politischen Lager und Denkschulen auf der einen Seite sowie ersten Anzeichen der Ablehnung des Regimes auf der anderen, sind wir weit davon entfernt, unseren Traum aufzugeben. Und dies trotz verstärkter Repressalien und der Stimmen, die Zweifel aufwerfen und von Mutlosigkeit zeugen.
    ولكن الوعي بخطورة الموقف والتسويات المختلفة التي بدأت تظهر بين مختلف التيارات السياسية والمدارس الفكرية من جهة، وبعض المؤشرات التي تُعبر عن الرفض لهذا النظام من جهة أخرى تمنعنا من التخلي عن حلمنا، رغم تزايد القمع والضغوطات من قبل أصوات تُلقى ظلالاً من الشك وتنشر اليأس.
  • Beiden politischen Lagern gemeinsam sind Nepotismus und Korruption. Auf der Rangliste 2006 von Transparency International findet sich das Land einmal mehr ganz hinten – als eines der korruptesten weltweit.
    يشكِّل كلا المعسكرين السياسيين مجتمعين نظامًا ميزته الفساد ومحاباة الأقارب. ورد اسم بنغلادش مرَّة أخرى تمامًا في أسفل قائمة الدرجات التي صدرت عام 2006 عن "منظَّمة الشفافية العالمية" - كواحدة من الدول الأكثر فسادًا في العالم.
  • Der Reformprozess Bangladeschs wird ohne Unterstützung der politischen Lager der BNP und der AL keine Chance haben. Das bekam auch der Nobelpreisträger Muhammad Yunus zu spüren.
    لن تكون هناك فرصة من أجل عملية إصلاح في بنغلادش من دون دعم ومساندة المعسكرين السياسيَّين المتمثِّلين في "حزب بنغلادش الوطني " وحزب "رابطة عوامي". بدأ أيضًا محمد يونس الحاصل على جائزة نوبل للسلام يشعر بذلك.