-
Ich werde direkt zu Hause anrufen.
سأتصل بالمنزل مباشرة.
-
Wir sollten direkt zum Flughafen gehen.
يجب أن نذهب مباشرة إلى المطار.
-
Er hat mir direkt eine E-Mail geschrieben.
كتب لي بريدًا إلكترونيًا مباشرة.
-
Sie hat den Schaden direkt am Auto gesehen.
رأت الضرر في السيارة مباشرة.
-
Er hat die Nachricht direkt beim Aufwachen erhalten.
تلقى الرسالة مباشرة عند الاستيقاظ.
-
An diesem Montag soll die Offerte nun unter Vermittlung der Vereinten Nation bei den ersten direkten Verhandlungen seit zehn Jahren zwischen dem nordafrikanischen Land und der Polisario-Front ausgelotet werden.
هذا ومن المتوقع أن يُناقش هذا العرض يوم الاثنين بوساطةٍ من منظمة الأمم المتحدة في إطار مفاوضاتٍ مباشرةٍ هي الأولى من نوعها منذ عشر سنوات بين البلد الشمال إفريقي وجبهة البوليساريو.
-
Im Bericht wird festgestellt, dass die ausländischen direkten Investitionsströme in den letzten Jahren weltweit hohe Steigerungsraten verzeichneten; die letzten waren in 2006, wo sie auf 1306 Milliarden Dollar, um 38% mehr als in 2005, angestiegen sind.
يلاحظ التقرير أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر العالمية شهدت معدلات زيادة عالية خلال السنوات الأخيرة، كان آخرها عام 2006، حيث بلغ حجم هذه التدفقات (1306) مليارات دولار بزيادة نسبتها 38% عن عام 2005.
-
Dass diverse Studien einen direkten Zusammenhang zwischen Jobverlust und extremem Wahlverhalten bestreiten, fällt unter den Tisch.
أما نفي مختلف الدراسات وجود علاقة مباشرة بين البطالة والسلوك المتطرف فأمر لا يذكره المرء.
-
Kein Unternehmen darf sich daher direkt oder indirekt am Boykott eines Landes beteiligen, dessen einziges Vergehen ist, dass die Regierung die Meinungs- und Pressefreiheit wahrt.
فلا يحق لأية شركة أن تشارك في مقاطعة بلد بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، جريمتها الوحيدة أن حكومتها تحافظ على حرية الرأي والصحافة.
-
Die amerikanische Weigerung, mit der iranischen Führung direkt zu sprechen, ist genauso falsch wie die Weigerung Israels, mit der libanesischen Hisbollah und der palästinensischen Hamas zu reden.
فالرفض الأمريكي للدخول في حوار مباشر مع إيران سياسة خاطئة وهو ما يمكن أن نقوله أيضا عن رفض إسرائيل الدخول في حوار مع حزب الله وحركة حماس.
-
Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
-
Da diese Fachbereiche sowohl in den arabischen Ländern als auch im Ausland Anwendung finden, ist das Englische geradezu eine Voraussetzung, um mit ausländischen Spezialisten in aller Welt zu kommunizieren sowie Ideen, Erfahrungen und Berufstechniken auszutauschen, sei es auf direktem Weg oder über das Internet.
ولان الطب والهندسة لا يستفاد منهما داخل البلاد العربية فقط، وإنما يحتاجون إليهما في الخارج، لذلك يجب الإلمام بأصول اللغة الإنجليزية في هذه المجالات، حتى يستطيع الطالب بعد التخرج التواصل مع المتخصصين الأجانب في العالم والإطلاع على ما لديهم من أفكار وخبرات ومهارات، سواء عن طريق الاتصال المباشر، أو عن طريق الانترنت.
-
Die meisten Begriffe seien international, deshalb sei es besser sie direkt auf Englisch zu lernen. Englisch verbinde alle Sprachen und das mache die Wissensübertragung einfacher.
واغلب المصطلحات عالمية، لذلك من الأفضل دراستها باللغة الإنجليزية، لأن اللغة الإنجليزية تربط بين كل اللغات، ومعرفتها باللغة الإنجليزية سيسهل نقل المعرفة.
-
pers. Atmosphäre & direkten Kontakt zu den Dozenten
مناخ للعلاقات الشخصية والمباشرة مع المدرسين
-
Steinmeier sagte, er sehe noch nicht den Moment gekommen,
um in direkte Gespräche mit Iran zu dessen Atomprogramm
einzutreten.
صرح شتاينماير بأنه لا يرى أن الوقت قد حان لبدء محادثات
مباشرة مع إيران بشأن برنامجها النووي.