die Unfähigkeit [pl. Unfähigkeiten]
örneklerde
  • Ich bedauere meine Unfähigkeit, Ihnen zu helfen.
    أنا آسف لعجزي عن مساعدتك.
  • Seine Unfähigkeit, Entscheidungen zu treffen, verhindert seinen Erfolg.
    عجزه عن اتخاذ القرارات يمنع نجاحه.
  • Die Unfähigkeit, sich zu ändern, ist das, was die meisten Menschen zurückhält.
    العجز عن التغيير هو ما يعيق معظم الناس.
  • Sie sollte ihre Unfähigkeit, Kinder zu haben, nicht als Schwäche sehen.
    لا يجب عليها أن ترى عجزها عن إنجاب الأطفال كنقطة ضعف.
  • Die Unfähigkeit, Sorgen loszulassen, kann zu Angststörungen führen.
    قد يؤدي العجز عن التخلص من القلق إلى اضطرابات القلق.
  • Im hilflosen Umgang mit Neonazis spiegelt sich die Unfähigkeit von Politik, Publizistik und Bürgern, in Zeiten schnellen Übergangs den eigenen Standort zu bestimmen.
    من خلال التعامل المرتبك مع النازيين الجدد تنعكس عدم كفاءة السياسيين ووسائل الإعلام والمواطنين في تحديد مواقفهم في أزمنة التحولات السريعة.
  • Die Unfähigkeit der jemenitischen Regierung, eine politische Lösung für diese Probleme zu finden, stellt den Jemen vor eine Zerreißprobe.
    والواقع أن عجز حكومة اليمن عن التوصل إلى حل سياسي لهاتين المشكلتين هو ما يقود البلاد الآن إلى حافة التفتت والانهيار.
  • Doch das Ansehen dieser Politiker erodiert. Viele Schiiten machen sie für das Blutvergießen der letzten Jahre verantwortlich. Und sie sind enttäuscht über deren Korruptheit und Unfähigkeit.
    ولكن مع ذلك فإنَّ سمعة هؤلاء السياسيين تنهار؛ إذ إنَّ الكثيرين من الشيعة يحمِّلونهم المسؤولية عن سفك الدماء التي تمت إراقتها في الأعوام الأخيرة؛ وهم يشعرون كذلك بخيبة الأمل من فسادهم وعدم كفاءتهم.
  • Indes sollen viele der ersten Rückkehrer erneut zu Binnenflüchtlingen geworden sein. Außerdem bildet laut Umfragen weniger der Glaube an eine verbesserte Sicherheitslage, als vielmehr die grassierende Armut bzw. die Unfähigkeit, im Ausland das Überleben zu finanzieren, den ausschlaggebenden Grund, der zur Rückkehr "zwingt".
    في تلك الأثناء أمسى عددٌ كبير من الأفواج الأولى من العائدين مشرداً في الداخل. بالإضافة إلى ذلك، ووفقاً لاستطلاعات الرأي، فليس الاعتقاد بتحسن الوضع الأمني هو السبب الرئيسي الذي "أجبر" الناس على العودة، بل انتشار الفقر أو العجز عن مواصلة العيش في الخارج.
  • Diese Politik ist voller Widersprüche, die teilweise mit der Unfähigkeit der amerikanischen Administration zusammenhängen, einen handfesten Erfolg in den Nahost-Friedensbemühungen herbeizuführen.
    فهذه السياسة تعاني تناقضات عميقة ترتبط جزئياً بعجز الإدراة الأمريكية عن تحقيق نجاح حقيقي في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، سواء فيما يتعلق باحتلال الأراضي الفلسطينية أو السورية.
  • Aus politischer Sicht ist das Barcelona-Abkommen vor allem in seinen Bemühungen, den Dialog zwischen Israel und Palästina voranzutreiben, gescheitert. Europas Image als Hauptdarsteller auf dem internationalen Parkett hat stark gelitten an dieser Unfähigkeit, zwischen Israel und Palästina zu vermitteln, obgleich doch Europa einer der Hauptsponsoren des Friedensprozesses war.
    أما من وجهة نظر سياسية، فإن عملية برشلونة أخفقت في تعزيز الحوار بين اسرائيل والسلطة الفلسطينة، مما أدى إلى اهتزاز صورة أوروبا كعنصر أساسي في المشهد الدولي بشدة بسبب استحالة تسوية الخلاف بين اسرائيل وفلسطين، رغم ان الاتحاد الأوروبي كان الداعم الأساسي لعملية السلام.
  • Ich teile die Ansicht von Herrn Buchen nicht, denn die Erwartungen an die deutsche Ratspräsidentschaft waren einfach zu hoch. Ich glaube, dass die europäische Politik sich derzeit zwischen politischer Faulheit und Unfähigkeit bewegt, die Lage in der Region zu beurteilen.
    أنا لا أجاري السيد بوخن فيما قاله لأن تحميل الرئاسة الألمانية أكثر من طاقتها أمر لا يجوز. أعتقد أن السياسة الاوربية تتراوح حاليا بين الكسل السياسي وانعدام في الرؤية تجاه هذه المنطقة .
  • In der gegenwärtigen Diskussion nimmt der Protest gegen die Anwesenheit der UN-Friedenstruppen im Sudan viel Raum ein. Zum einen bezichtigen die arabischen Regime die Internationale Gemeinschaft der Unfähigkeit und unterstellen ihr Doppelmoral beim Vorgehen im arabisch-israelischen Konflikt. Gleichzeitig werden ständig die Forderungen nach internationalem Schutz der Zivilisten in Palästina wiederholt.
    واليوم تأخذ قضية الاعتراض على وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في دارفور نصيباً كبيراً من النقاش في المنطقة، ففي الوقت الذي تشكو الأنظمة العربية من تقصير المجتمع الدولي وازدواجية معاييره في التعامل مع قضية الصراع العربي - الإسرائيلي، وتتكرر المطالبات بحماية دولية للمدنيين في فلسطين،
  • Eine technokratische Zwischenlösung verschleiert auch nur die Unfähigkeit weiter Teile der palästinensischen Eliten, einen historischen Kompromiss zu schließen und eine konsistente politische Strategie zu entwickeln.
    كذلك يغطِّي الحلّ التكنوقراطي المؤقَّت فقط العجز والتقصير عن متابعة إشراك عناصر أخرى من النخب الفلسطينية وعن تطوير إستراتيجية سياسية متينة.
  • Zudem hat die Unfähigkeit zahlreicher afrikanischer Staaten, sinnvolle Entwicklungsstrategien zu entwickeln oder Standards im Erziehungs- Gesundheits- und sozialen Sicherungswesen bereitzustellen, dazu geführt, dass diese meist säkular definierten Regime in den Jahrzehnten nach der Unabhängigkeit an Legitimität verloren haben.
    وعلاوة على ذلك فإن عدم قدرة العديد من الدول الإفريقية على تطوير استراتيجيات مفيدة في مجالات التربية والتعليم والصحة والأمن الإجتماعي ساعد على فقدان شرعية هذه الحكومات التي كانت غالبا ما توصف بالعلمانية في العقود التي تلت الإستقلال.
Eşanlamlılar
  • أخفق ، خاب ، فشل ، شاخ ، أسنّ ، هرم ، كبر ، عيي ، إخفاق ، خيبة ، ذُلٌّ ، مهانةٌ ، استضعاف ، استذلال ، مُؤخّرة ، عجُز ، ردف ، وراء ، مقعدة ، تعب ، بُلُوح
Eşanlamlılar
  • Schwäche, Versagen, Ohnmacht, Unfähigkeit, Unvermögen, Inkompetenz, Impotenz, Unzulänglichkeit, Machtlosigkeit, Einfallslosigkeit
örnekler
  • Es fragte verdrießlich nach meiner Fahrkarte und suchte, meine Unfähigkeit begreifend, in meinen Westentaschen., Daraus erklärt sich ihre Unfähigkeit, das Höchste zu erfassen.", Es kann dir nur peinlich sein, an deine Unfähigkeit erinnert zu werden, die Bedeutung dieses Riesenwerks zu würdigen.", "Sie sind zu gütig, wahrlich zu gütig", sagte die hocherfreute Pastorin. "Ich will nicht leugnen, daß ich mich von jeher bemühte, den Vorwurf der Unfähigkeit für die Sphären höherer Bildung, den man uns armen Frauen -", Richtet der Lehrer eine Frage an ihn, so erhebt er sich schwerfällig und glotzt: niemals ist eine Antwort über seine Lippen geglitten; aber auch niemals hat ihn diese Unfähigkeit, zu antworten, aus dem Gleichgewichte gebracht., " schrie der Professor, der die Unfähigkeit seiner Schüler wie eine persönliche Injurie empfand., Auch hatte er die Befehlshaber in Rom nicht zu fürchten; ihre Unfähigkeit und Nachlässigkeit zeigte sich in der Folge so groß, daß Totila die Stadt würde mit Sturm genommen haben, wenn er seine Streitkräfte daran hätte wagen wollen., Die Unfähigkeit, den Gedanken klar zu entwickeln, kommt in allem der Barbarei der Sprache gleich., Das Geständnis seiner Unfähigkeit war ehrenvoll; es stellte nicht ihn, wohl aber die Einsicht seiner Wähler bloß., Die Verleugnung der Menschheitsideale Dantes rächte sich bei den Italienern durch die Unfähigkeit für die Reform ihrer Gesellschaft.
leftNeighbours
  • erwiesener Unfähigkeit, eigene Unfähigkeit, erwiesene Unfähigkeit, wegen Unfähigkeit, offensichtliche Unfähigkeit, ihre Unfähigkeit, offenkundigen Unfähigkeit, völligen Unfähigkeit, angeblicher Unfähigkeit, eigener Unfähigkeit
rightNeighbours
  • Unfähigkeit zur, Unfähigkeit vorgeworfen, Unfähigkeit bezichtigt, Unfähigkeit abzulenken, Unfähigkeit abgesetzt, Unfähigkeit bewiesen, Unfähigkeit attestiert, Unfähigkeit charakterisiere, Unfähigkeit entlassen, Unfähigkeit vieler
wordforms
  • Unfähigkeit, Unfähigkeiten, Unfähigkeits