-
Der Arzt machte die Diagnose.
قام الطبيب بتشخيص المرض.
-
Die Diagnose wurde bestätigt.
تم تأكيد التشخيص.
-
Es ist wichtig, eine genaue Diagnose zu stellen.
من الهام تحديد التشخيص بدقة.
-
Die Diagnose wurde erst nach mehreren Tests gestellt.
تم تحديد التشخيص بعد العديد من الاختبارات.
-
Die Diagnose kommt unerwartet.
التشخيص جاء بشكل غير متوقع.
-
"Mehr als 430.000 Menschen erkranken jährlich an
Krebs. Jeder von uns kennt
jemanden mit dieser Diagnose", sagte Bundesgesundheitsministerin Ulla
Schmidt bei der Vorstellung des Nationales Krebsplanes in Berlin.
يبلغ عدد المصابين بالسرطان سنوياً ما يزيد على 430000 شخص.
وفي ذلك قالت وزيرة الصحة الألمانية أولا شميدت في سياق عرض
الخطة الوطنية لمكافحة مرض السرطان في برلين: „ كل واحد منا
يعرف شخصاً مصاباً بهذا المرض“.
-
Für viele
bedeute die Diagnose Krebs, dass sich das Leben erst einmal ganz schlagartig
verändere.
يعني بالنسبة للكثيرين تشخيص حالتهم المرضية على أنها إصابة
بالسرطان تغييراً جذرياً في حياتهم.
-
So gesehen ist die Re-Islamisierung ebenso "künstlich" wie die westliche Konsumkultur. Nur: Das macht aber Huntingtons Diagnose nicht falsch. Wenn jemand sich nur lange genug einbildet, eine bestimmte Identität zu haben, hat er sie am Ende eben auch.
من هذا المنظور يتضح بأن كلا الظاهرتين أي الزخم الإسلامي والإفراط الاستهلاكي لدى الغرب تتسمان بطابع "مصطنع غير طبيعي". لكن هذا الاستنتاج لا يلغي بحد ذاته مفعول التشخيص الذي طرحه هنتنغتون. فعندما يظن البعض لمدة طويلة بأن ثمة هوية تهيمن على مشاعرهم يتحول هذا الظن إلى واقع حي.
-
Wir haben aber auf der anderen Seite - das ist wenigstens meine Diagnose - wenige internationale Persönlichkeiten, Staatschef und Regierungschefs, die die internationale Ordnung wirklich auf der Tagesordnung haben," erklärte Dolzer.
ولكن لدينا، من جهة أخرى - وهذا تشخيصي أنا على الأقل- قليل من الشخصيات العالمية، رؤساء دول وحكومات، الذين يهتمون فعلاً بالنظام العالمي، ويضعونه على جدول أعمالهم."
-
sind uns außerdem bewusst, dass eine umfassende Gegenstrategie so beschaffen sein muss, dass wir alle rechtlichen, regulatorischen, handelsbezogenen und sonstigen Schranken überwinden, die den Zugang zu Prävention, Behandlung, Betreuung und Unterstützung verhindern, dass wir ausreichende Ressourcen zuweisen, alle Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle Menschen fördern und schützen, die Geschlechtergleichheit und die Ermächtigung der Frau fördern, die Rechte von Mädchen fördern und schützen, um ihre Anfälligkeit für HIV/Aids zu senken, die Gesundheitssysteme stärken und die Gesundheitsfachkräfte unterstützen, eine stärkere Beteiligung der Menschen mit HIV fördern, den Einsatz bekanntermaßen wirksamer und umfassender Präventionsmaßnahmen großflächig ausweiten, alles Notwendige tun, um den Zugang zu lebensrettenden Medikamenten und Präventionsinstrumenten sicherzustellen, und mit derselben Dringlichkeit bessere Instrumente - Medikamente, Diagnose- und Präventionstechnologien, einschließlich Impfstoffen und Mikrobiziden - für die Zukunft entwickeln;
نسلم كذلك بأنه لا بد لنا، إذا أردنا تعبئة تصد شامل، أن نقوم بتذليل العقبات القانونية والتنظيمية والتجارية وغيرها من العقبات التي تحول دون الحصول على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم؛ وتخصيص موارد كافية؛ وتعزيز سائر حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وحمايتها؛ وتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتعزيز وحماية حقوق الطفلة بغية الحد من تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتقوية النظم الصحية ودعم العاملين في المجال الصحي؛ ودعم زيادة إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وزيادة معدل استخدام أساليب الوقاية الفعالة والشاملة المعروفة؛ والقيام بكل ما يلزم لضمان الحصول على العقاقير المنقذة للحياة وأدوات الوقاية؛ والقيام بنفس القدر من الإلحاح بتطوير أدوات أفضل، مثل العقاقير وتكنولوجيات التشخيص والوقاية، بما في ذلك اللقاحات ومبيدات الميكروبات، من أجل المستقبل؛
-
erinnert an den auf der fünften Überprüfungskonferenz gefassten Beschluss4, eine gemeinsame Haltung und wirksame Maßnahmen zu erörtern und zu fördern: im Jahr 2003 betreffend zwei Themen, nämlich die Verabschiedung der innerstaatlichen Maßnahmen, die zur Umsetzung der in dem Übereinkommen festgelegten Verbote notwendig sind, namentlich der Erlass strafrechtlicher Maßnahmen, und die Schaffung nationaler Mechanismen zur Gewährleistung und Aufrechterhaltung der Sicherheit und Kontrolle von pathogenen Mikroorganismen und Toxinen; im Jahr 2004 betreffend zwei Themen, nämlich die Stärkung der internationalen Kapazität zur Reaktion auf Fälle eines mutmaßlichen Einsatzes von biologischen oder Toxinwaffen oder auf verdächtige Krankheitsausbrüche sowie zu deren Untersuchung und zur Milderung ihrer Auswirkungen; ferner die Stärkung und Ausweitung nationaler und internationaler institutioneller Anstrengungen und der bestehenden Mechanismen zur Überwachung, Entdeckung, Diagnose und Bekämpfung von Infektionskrankheiten, die Menschen, Tiere und Pflanzen befallen; und im Jahr 2005 betreffend den Inhalt, den Erlass und die Verabschiedung von Verhaltenskodizes für Wissenschaftler; und fordert die Vertragsstaaten des Übereinkommens auf, sich an seiner Umsetzung zu beteiligen;
تشير إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس(4) بمناقشة وتعزيز التفاهم المشترك واتخاذ إجراءات فعالة في عام 2003 بشأن موضوع اعتماد التدابير الوطنية اللازمة لتنفيذ أوجه الحظر الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات للعقوبات، وموضوع وضع آليات وطنية لتأمين وحفظ الأحياء المجهرية والتكسينية المسببة للأمراض وإخضاعها للرقابة؛ وفي عام 2004 بشأن موضوع تعزيز القدرات الدولية على التصدي لحالات الاستخدام المزعوم للأسلحة البيولوجية أو التكسينية أو حالات تفشي الأمراض على نحو مثير للشبهات والتحقيق فيها وتخفيف آثارها، وموضوع تعزيز وتوسيع نطاق الجهود المؤسسية والآليات القائمة الوطنية والدولية لمراقبة الأمراض المعدية التي تصيب الإنسان والحيوان والنبات والكشف عنها وتشخيصها ومكافحتها؛ وفي عام 2005 بشأن موضوع مضمون مدونات قواعد سلوك العلماء ونشرها واعتمادها؛ وتهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تنفيذ ذلك المقرر؛
-
Die Gruppe ist durchaus in der Lage, in den Beziehungen zwischen der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze und dem Sicherheitsrat operative Aufgaben zu übernehmen und nicht nur, wie bisher, Diagnose- und Analysefunktionen.
ويمكن للفريق أن يقوم على نحو جيد تماما بالوظائف التشغيلية - وليس مجرد وظائف التشخيص والتحليل كما كانت عليه الحال حتى الآن - في العلاقة بين إدارة عمليات حفظ السلام ومجلس الأمن.
-
erinnert an den auf der fünften Überprüfungskonferenz4 gefassten Beschluss, eine gemeinsame Haltung herbeizuführen und wirksame Maßnahmen zu erörtern und zu fördern: im Jahr 2003 betreffend zwei Themen, nämlich die Verabschiedung der innerstaatlichen Maßnahmen, die zur Umsetzung der in dem Übereinkommen festgelegten Verbote notwendig sind, namentlich der Erlass strafrechtlicher Maßnahmen, und die Schaffung nationaler Mechanismen zur Gewährleistung und Aufrechterhaltung der Sicherheit und Kontrolle von pathogenen Mikroorganismen und Toxinen; im Jahr 2004 betreffend zwei Themen, nämlich die Stärkung der internationalen Kapazität zur Reaktion auf Fälle eines mutmaßlichen Einsatzes von biologischen oder Toxinwaffen oder auf verdächtige Krankheitsausbrüche sowie zu deren Untersuchung und zur Milderung ihrer Auswirkungen; ferner die Stärkung und Ausweitung nationaler und internationaler institutioneller Anstrengungen und der bestehenden Mechanismen zur Überwachung, Entdeckung, Diagnose und Bekämpfung von Infek-tionskrankheiten, die Menschen, Tiere und Pflanzen befallen; und im Jahr 2005 betreffend den Inhalt, den Erlass und die Verabschiedung von Verhaltenskodizes für Wissenschaftler; und fordert die Vertragsstaaten des Übereinkommens auf, sich an seiner Umsetzung zu beteiligen;
تشير إلى المقرر المتخذ في المؤتمر الاستعراضي الخامس(4) لمناقشة وتعزيز التوصل إلى فهم مشترك واتخاذ إجراءات فعالة بشأن المواضيع التالية: في عام 2003، بشأن موضوعي اتخاذ ما يلزم من تدابير على الصعيد الوطني لتنفيذ أوجه الحظر الواردة في الاتفاقية، بما في ذلك سن تشريعات جنائية وآليات وطنية لإقرار الأمن والمحافظة عليه ومراقبة الأحياء الدقيقة والسميات المسببة للأمراض؛ وفي عام 2004، بشأن موضوعي تعزيز القدرات الدولية للتصدي للحالات التي يزعم فيها استخدام أسلحة بيولوجية أو سمية أو الحالات التي تتفشى فيها الأمراض على نحو مثير للشبهات، ولاستقصاء تلك الحالات وتخفيف آثارها، وتعزيز وتوسيع نطاق الجهود المؤسسية والآليات القائمة على الصعيدين الوطني والدولي بشأن مراقبة الأمراض المعدية التي تؤثر في صحة الإنسان والحيوان والنبات والكشف عنها وتشخيصها ومكافحتها؛ وفي عام 2005، بشأن موضوع فحوى مدونة السلوك للعلماء وإصدارها واعتمادها؛ وتهيب بالدول الأطراف في الاتفاقية أن تشارك في تنفيذ ذلك المقرر؛
-
In Monterrey und Johannesburg kamen die führenden Politiker zu der übereinstimmenden Diagnose, dass die Linderung der Armut durch die anhaltenden Ungleichgewichte im Welthandelssystem erschwert wird.
واتفق القادة في مونتيري وجوهانسبرغ على أن التخفيف من حدة الفقر يقوضه استمرار عدم الإنصاف في نظام التجارة العالمي.
-
Anders als bei Kernwaffen können jedoch viele (wenn auch nicht alle) biologische Agenzien durch Impfstoffe und wirksame Gegenmaßnahmen (einschließlich schneller Diagnose, Quarantäne und Behandlung) bekämpft werden.
ولكن على النقيض من الأسلحة النووية، يمكن مواجهة كثير (ولكن ليس كل) العوامل البيولوجية باللقاحات والاستجابة الفعالة (بما في ذلك التشخيص السريع والحجر الصحي والعلاج).