örneklerde
  • Nach dem Motto 'Leben und leben lassen', behandelt er jeden mit Respekt.
    وفقًا لشعار 'عيش ودع غيرك يعيش'، يعامل الجميع باحترام.
  • Das Unternehmen arbeitet nach dem Motto 'Qualität über Quantität'.
    تعمل الشركة وفقًا لشعار 'الجودة على الكمية'.
  • Sie organisiert ihre Arbeitstage nach dem Motto 'Früh aufstehen, früh fertig sein'.
    تنظم أيام عملها وفقًا لشعار 'النهوض مبكرًا، الانتهاء مبكرًا'.
  • Er lebt nach dem Motto 'Gib nie auf und bleibe immer dir selbst treu'.
    يعيش وفقًا لشعار 'لا تستسلم أبدا وابق دائمًا وفيا لنفسك'.
  • Unsere Schule funktioniert nach dem Motto 'Lernen fürs Leben'.
    تعمل مدرستنا وفقًا لشعار 'التعلم من أجل الحياة'.
  • Parallel dazu begab sich der französische Staatspräsident Sarkozy auf den Weg nach Damaskus und Ägypten, frei nach dem Motto: "L`Europe, c`est moi!". Dann Tony Blair, der im Namen des Nahost-Quartetts durch die Region tourte, nicht zuletzt der deutsche Außenminister Frank-Walter Steinmeier. Bewirkt haben sie allesamt nichts.
    وبالتوازي مع ذلك مضى الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي إلى دمشق ومصر وثم توني بلير الذي قام بجولة في المنطقة باسم اللجنة الرباعية للسلام في الشرق الأوسط، وأخيرًا وليس آخرًا وزير الخارجية الألماني فرانك فالتر شتاينمايَر. ولم يؤثِّروا جميعهم في أي شيء.
  • Mindestens so wahrscheinlich ist, dass die iranische Regierung mit den Ausweisungen das Nachbarland destabilisieren möchte, nach dem Motto `was die afghanische Regierung trifft, trifft auch die USA`. Tausende werden so zur politischen Verschiebemasse.
    وعلى الأرجح فأن الحكومة الإيرانية ترغب على أقل تقدير من خلال إبعاد الأفغانيين في زعزعة استقرار هذا البلد الجار، حسب شعار "ما يصيب الحكومة الأفغانية يصيب أيضًا الولايات المتحدة الأمريكية". وهذه السياسة تحوّل آلاف من اللاجئين الأفغانيين إلى جموع يتم تحريكها هنا وهناك لأسباب سياسية.
  • Seit Jahresanfang 2007 setzte man jedoch nach dem Motto "more of the same" unbeirrt weiter auf militärische Lösungen. Ob auf der NATO-Tagung der Außenminister in Brüssel Ende Januar 2007 oder bei anderen Konferenzen: Die USA übten Druck auf ihre NATO-Bündnispartner aus, noch mehr Waffensysteme und Truppeneinheiten zur Verfügung zu stellen.
    منذ بداية عام 2007 أصبح التركيز على الحل العسكري وحده طبقا لشعار "مزيدا من نفس الشيء". فسواء في مؤتمر وزراء خارجية الناتو في بروكسل نهاية يناير / كانون الثاني 2007 أم في مؤتمرات أخرى فان الولايات المتحدة مارست الضغط على حلفائها في الناتو كي يضعوا مزيدا من الأسلحة ووحدات الجيش تحت التصرف.
  • Natürlich ist all dies kein Freibrief für Rechtsradikalismus, für Antisemitismus, Schwulenhass, Deutschenfeindlichkeit, Rassismus und Islamismus. Auch gibt es keinen Automatismus nach dem Motto: So was kommt von so was. Und tatsächlich nehmen die meisten – vor allem Frauen und Ältere – ihr Elend hin.
    كل ذلك لا يبرر بطبيعة الحال تقوية ساعد تيارات اليمين المتطرف ومعاداة السامية وكراهية ذوي المثلية الجنسية ولا يبرر العنصرية ونشاط الإسلام المتشدد. كما أنه لا توجد علاقة تلقائية وفقا لمقولة "هذا الوضع يولد ذلك الوضع...". مع ذلك فإن أغلب الرازحين تحت وطأة هذه المعطيات القاسية يتقبلون وضعهم المزري هذا كما لو كان أمرا حتميا، الأمر الذي يسري خاصة على النساء والكبار في السن منهم.
  • Ich höre jetzt immer häufiger beiläufige Bemerkungen nach dem Motto: "Was der Irak jetzt braucht, ist ein neuer Saddam." Impliziert wird damit, dass eine solch gespaltene und zerrissene Gesellschaft nicht ohne einen gewalttätigen Autoritarismus regiert werden kann. "Saddam hielt den Deckel drauf", ist ein anderer Satz, der zu hören ist.
    كثيرا ما أسمع في الأيام هذه تعليقات عديدة من مصادر مختلفة تقول إن: "ما يحتاجه العراق اليوم هو صدام آخر". المغزى هو ان مجتمعا منقسما وممزقا كهذا من المستحيل حكمه بدون حكم استبدادي متسلط. "صدام أبقى الغطاء مغلقاً" هي مقولة أخرى.
  • Nach dem Motto "Verhaftet die üblichen Verdächtigen" schob Regierungschef Adnan Menderes 1955 die Schuld an dem Pogrom sofort den Kommunisten zu.
    وقد حمّل رئيس الحكومة حينذاك، عدنان مندريس، 1955 الشيوعيين على الفور مسؤولية القيام بتلك الأحداث مستخدما الشعار التالي "القوا القبض على المشكوك بأمرهم في العادة".
  • Nach dem Motto: Reden hilft, auch gegen Terror. "Hinter jedem Terroranschlag steckt eine Ideologie, und Ideologien lassen sich nur mit anderen Ideologien bekämpfen", so Al-Hitar. Eine Ideologie mit Gewalt zu bekämpfen, verstärke diese nur.
    وكانوا يأخذون بمبدأ "الكلام يفيد حتى ضد الإرهاب"، حيث يقول الهتار: "إن هناك أيدلوجية وراء كل عملية إرهابية، ولا يمكن دحض الإيدلوجية إلا بأيدلوجية أخرى، ومكافحة الإيدلوجية بالعنف لا يزيدها إلا قوة".
  • Das algerische Regime hat jedoch gelernt, sich in der Weltordnung nach dem 11. September bestens politisch zu positionieren. Nach dem Motto: Wer nur laut genug vor al-Qaida warnt, gehört automatisch zur "Achse der Guten".
    ولكن نظام الحكم الجزائري قد تعلم في أعقاب الحادي عشر من أيلول/سبتمبر أن يجعل لنفسه أفضل المواضع السياسية في نظام العالم. وذلك نزولا عند المبدأ القائل: من يحذر من تنظيم القاعدة بصوت مرتفع بما فيه الكفاية، فهو ينتمي بشكل تلقائي إلى "محور الأخيار".
  • Es ist zu betonen, dass die Beteiligung von Frauen am Wiederaufbau Iraks nicht einfach nach dem Motto: "Frauen reinbringen und einmal umrühren" zu machen ist.
    لا بدّ من التأكيد أيضًا على أنّ مشاركة المرأة في إعادة بناء العراق لا يمكن أن تتمّ بالبساطة التي يمكن أن يوحي بها شعار " إقحام النساء وإعادة الخلط ".
  • Während der westliche Medien-Mainstream damit beschäftigt ist, den eigenen Kurs nach dem Motto "Kritik ja, aber nicht zu heftig" zu steuern, verrennen sich arabische Medien oft in der Emotionalität, zementieren Opferlogiken und zelebrieren, wo es nicht viel zu feiern gibt.
    وبينما ينشغل التيار العام في الإعلام الغربي باتخاذ مواقف خاصةٍ به تحت شعار: "النقد مقبول، لكن لا ينبغي أن يكون قاسيًا"، يُلاحظُ تشبث الإعلام العربي غالبًا بالعواطف وبترسيخ منطق الضحية وبالاحتفاء حيث لا داعٍ لذلك.