-
Die aktuellen Trends in der Modebranche konzentrieren sich auf Nachhaltigkeit und Innovation.
التوجهات الحالية في عالم الموضة تتركز على الاستدامة والابتكار.
-
Die aktuellen Trends in der Technologie zeigen eine zunehmende Abhängigkeit von künstlicher Intelligenz und maschinellem Lernen.
توضح التوجهات الحالية في التكنولوجيا زيادة في الاعتماد على الذكاء الاصطناعي والتعلم الآلي.
-
Die aktuellen Trends im Tourismus beinhalten Gesundheits- und Wellnessreisen sowie nachhaltiges Reisen.
التوجهات الحالية في السياحة تشمل رحلات الصحة والعافية والسفر المستدام.
-
Die aktuellen Trends in der Architektur beinhalten ein erhöhtes Interesse an ökologischen und nachhaltigen Designs.
تتضمن التوجهات الحالية في العمارة مزيدًا من الاهتمام بالتصميمات الخضراء والبيئية.
-
Die aktuellen Trends im Bildungsbereich tendieren zu digitalem Lernen und Selbstlernen.
التوجهات الحالية في التعليم تتجه نحو التعلم الرقمي والتعلم الذاتي.
-
Im Rahmen des Lesefestes „Leipzig liest“ bezieht die Messe ihre Besucher auf
ungewöhnliche Weise in das Stadtleben Leipzigs mit ein: An jeder Ecke der Stadt - in
Buchhandlungen, Kirchen, Museen, Kneipen und Friseursalons – bietet sich die Möglichkeit
zur Lektüre von Neuerscheinungen sowie aktuellen und innovativen Trends des
deutschsprachigen und europäischen Markts.
وفي إطار عيد القراءة "ليبتسيج تقرأ" يعمل المعرض على إشراك زواره بطريقه غير معتادة في حياة مدنية
ليبتسيج: في كل ركن في المدينة وفي المكتبات والكنائس والمتاحف والحانات وصالونات الحلاقة تأتي الفرصة
لقراءة النصوص حول الإصدارات الجديدة وكذلك الاتجاهات الحديثة والابتكارية في السوق الناطقة باللغة الألمانية
وفي السوق الأوروبية.
-
Laut der Internationalen Energieagentur läuft der aktuelle Trend beim Kohleverbrauch auf ein Szenario hinaus, das zu einem Temperaturanstieg von 6 º C führen würde.
ووفقاً لهيئة الطاقة الدولية فإن الاتجاه الحالي في استخدامالفحم يتماشى مع السيناريو الذي قد يؤدي إلى ارتفاع درجات الحرارةبنحو 6 درجات مئوية.
-
Auch wenn diese Errungenschaften nicht ernsthaft gefährdetsein dürften, ist der aktuelle Trend hin zu höheren Kapitalanforderungen für international aktive Banken – z. B. dieÜberlegung, die Gründung unabhängiger Länder- Tochtergesellschaftenmit eigenständigen Kapital- und Liquiditätsreserven zu verlangen –auf jeden Fall bedenklich.
ورغم أن هذه البيئة قد لا تكون عُرضة لخطر داهم، فإن الميلالحالي نحو زيادة متطلبات رأس المال بالنسبة للبنوك الدورية ـ والذيانعكس على سبيل المثال في الدعوات المطالبة بإنشاء شركات تابعة مستقلةتتمتع برؤوس أموال وسيولة مستقلة ـ يثير الانزعاج والقلق بشكلواضح.
-
Die Abwesenheit eines derartigen Plans in den USA (und Europa) hat zur Abkopplung der Finanzmärkte von inklusivemökonomischen Fortschritt beigetragen, weil alles darauf hindeutet,dass die aktuellen Trends politisch tragbar sind.
لقد ساهم غياب مثل هذه الخطة في الولايات المتحدة (وأوروبا)في انفصال الأسواق المالية عن التقدم الاقتصادي الشامل، لأنه يوحي بأنالميول الحالية غير مستدامة على المستوى السياسي.
-
Im Gegenteil: Angesichts der Zunahme seiner Roma- Bevölkerung ist Europas langfristiger Wohlstand davonabhängig, dass es die aktuellen Trends umkehrt – und damit sofortbeginnt.
بل على العكس، يتوقف الرخاء الطويل الأمد في أوروبا، في ضوءالزيادة في أعداد السكان الغجر، على عكس الاتجاهات الحالية ــ والشروعفي العمل على الفور.
-
Wenn die aktuellen Trends anhalten, wird die Mehrheit derverbliebenen Arten auf der Welt bis zum Ende des Jahrhundertsausgestorben sein und im Vergleich zu allen anderen Faktoren wirddieser Niedergang vor allem auf das Konto der Nahrungsmittelproduktion gehen.
وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن الغالبية العظمى منالأنواع المتبقية سوف تنقرض بحلول نهاية هذا القرن، ومن الواضح أنإنتاج الغذاء، قبل أي عامل آخر، هو الذي أدى إلى هذاالانحدار.
-
Aber wenn der aktuelle Trend anhält, wird Russland östlichdes Urals und später das ganze Land ein Anhängsel Chinas werden – zunächst ein Ressourcendepot und dann ein wirtschaftlicherund politischer Vasall. Dazu wird es keiner „aggressiven“ oderunfreundlichen Bestrebungen Chinas bedürfen; Russlands Unterwerfungwird automatisch geschehen.
لكن لو استمر التوجه الحالي فإن منطقة شرق الاورال في روسياولاحقا لذلك البلاد باكملها سوف تصبح تابعة للصين- مخزن للموارد ومنثم تابع اقتصادي وسياسي ولن تضطر الصين للقيام بإي عمل " عدائي " اوغير ودي اي ان روسيا سيتم اخضاعها بشكل تلقائي.
-
Auf Grundlage aktueller Trends wird die Reputation der Zentralbanken zunehmend in den Händen Außenstehender liegen –zerstrittener Politiker, anderer (wenig reaktionsfreudiger) Institutionen politischer Entscheidungsfindung sowie Märkten, diedie Macht der Währungsbehörden überschätzten.
واستناداً إلى الاتجاهات الحالية، فإن سمعة البنوك المركزيةسوف تكون على نحو متزايد بين أيدي أطراف خارجية ــ الساسة المتناحرين،وكيانات صنع السياسات الأخرى (الأقل استجابة)، والأسواق التي بالغت فيتقدير قوة السلطات النقدية.
-
Dem aktuellen demografischen Trend zufolge werden die Romabis 2040 ungefähr 40 % der erwerbsfähigen Bevölkerung Ungarnsausmachen.
فإذا استمرت الميول الديموغرافية الحالية، سوف يصبح أكثر من40% من سكان المجر في سن العمل من الغجر بحلول عام 2040.
-
Aber die Vergangenheit ist nicht unbedingt der Maßstab für die Zukunft. Angesichts der bemerkenswerten Flexibilität der Marktkräfte wäre es töricht – wenn nicht gargefährlich – durch die Extrapolation aktueller Trends auf diezunehmende Ungleichheit bei relativen Einkommen in den kommenden Jahrzehnten zu schließen.
ولكن الماضي ليس بالضرورة مقدمة لأحداث لاحقة: ففي ظل المرونةالملحوظة التي تتمتع بها قوى السوق، سوف يكون من الحماقة، إن لم يكنمن الخطورة بمكان، أن نتوقع زيادة في التفاوت في الدخول النسبية فيالعقود المقبلة من خلال استقرائنا للاتجاهات الأخيرة.