-
Was George W. Bush bei seinem Abschiedsbesuch im Irak erlebte, war alles andere als gewöhnlich.
إن ما شهده جورج أثناء زيارته الوداعية للعراق لم يكن مألوفاً على الإطلاق.
-
Was die Regierung kann, erheblich besser kann als alle anderen, das ist die Arbeitsplatzvernichtung.
وما بإمكان الحكومة فعله أفضل من الآخرين بكثير هو تدمير أماكن العمل.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier bekräftigte
vor den Gesprächen die deutsche Unterstützung für die
tschechische EU-Ratspräsidentschaft. Er erklärte, das
Außenministertreffen käme zum richtigen Zeitpunkt. Die
politische Landschaft in Tschechien sei zur Zeit "alles andere als wunderschön, sie ist
ausgesprochen unübersichtlich".
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير قبل المحادثات
على الدعم الألماني للرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي، ثم صرح بأن اجتماع وزراء الخارجية قد جاء في
الوقت المناسب، وأن المشهد السياسي في جمهورية التشيك حالياً لا يمكن وصفه بأنه رائع كما أنه "غير
واضح المعالم تماماً".
-
Es sei ein schwieriger Auftrag, ein
sicheres Umfeld als Voraussetzung für den zivilen Wiederaufbau zu schaffen. Deutschland
werde sich weiterhin schwerpunktmäßig im Norden des Landes mit einem umfassenden
Ansatz engagieren. Zugleich betonte die Kanzlerin: "Der Norden ist alles andere als
ungefährlich."
إنه لتكليف صعب لتحقيق أجواء آمنة كشرط لإعادة الإعمار المدني، وستسهم ألمانيا بشكل أساسي في
شمال أفغانستان إسهاماً شاملاً، وفي الوقت ذاتيه أكدت المستشارة بقولها: „إن الشمال هو أي شئ آخر غير الذي
يمكن وصفه بعدم الخطورة.“
-
Ins Wiener Ernst-Happel-Stadion will die deutsche Mannschaft am 29. Juni zum Endspiel
zurückkehren, wenn dies auch bei dem stark besetzten Teilnehmerfeld alles andere als eine einfache
Aufgabe sein wird.
وفي إستاد إرنست- هابل في فيينا ترغب ألمانيا في العودة في 29 يونيو/ حزيران للمباراة النهائية وإن
كانت العودة إلى هذا الإستاد المكتظ دائماً بالجمهور يمكن وصفها بأي شئ آخر غير المهمة السهلة.
-
Diese Wahl ist alles andere als zufällig. Denn das Buch enthält nicht nur die Bekenntnisse eines für die Israelis tätigen palästinensischen Spions. Es ist auch die Geschichte seiner Bekehrung zum Christentum.
هذا الاختيار لم يأتِ بمحض الصدفة، فالكتاب لا يتضمن فقط اعترافات جاسوسٍ فلسطيني عمل لصالح إسرائيل، بل يتضمن أيضًا حكاية تخليه عن الإسلام واعتناقه الدين المسيحي.
-
Ich glaube, vielen Staaten bereitet das Sondergericht eher Kopfschmerzen als alles andere."
وأنا أعتقد أنَّ المحكمة الخاصة باغتيال الحريري صارت تزعج الكثير من الدول أكثر من أي شيء آخر".
-
Der Jemen hat tatsächlich eine größere Bevölkerung als alle anderen sechs Mitgliedsstaaten zusammen.
والواقع أن عدد سكان اليمن يتجاوز عدد سكان كافة البلدان الأعضاء الستة في مجلس التعاون الخليجي مجتمعة.
-
Weitgehend einig sind sich die beiden Libyen-Experten auch darin, dass der Zeitpunkt der Gaddafi-Rede alles andere als zufällig gewählt war.
وكذلك يتَّفق الخبيران إلى أبعد حدّ على أنَّ إلقاء القذافي هذا الخطاب في هذا الوقت لم يكن صدفة قطّ.
-
Man konnte sich nämlich des Eindrucks nicht erwehren, dass sie nur als Vorwand für diesen völkerrechtlich umstrittenen Krieg dienen sollte - nachdem sich alle anderen Kriegsgründe als vorgeschoben erwiesen hatten.
إذ لم يكن بالإمكان التغلّب على الانطباع بأنَّ رسالة الديموقراطية هذه هي مجرد ذريعة لشن الحرب التي كانت موضوع خلاف بالنسبة للقانون الدولي - بعد أن تبيَّن أنَّ كلَّ الأسباب الأخرى لخوض الحرب كانت واهية ومجهَّزة من قبل.