-
Dieses Buch gehört zur Bücherei der Universität.
هذا الكتاب تابِع لمكتبة الجامعة.
-
Die Insel ist dem Königreich dazugehörig.
الجزيرة تابِعة للمملكة.
-
Diese Abteilung gehört zum Gesundheitsministerium.
هذا القسم تابِع لوزارة الصحة.
-
Das Gebäude ist Teil der lokalen Gemeinde.
المبنى تابِع للبلدية المحلية.
-
Diese Dokumente gehören zum Gerichtsverfahren.
هذه الوثائق تابِعة للدعوى القضائية.
-
Die Vereinbarung bereitet daneben einen automatisierten Austausch von
Fingerabdruck- und DNA-Daten ohne dazugehörige Personendaten vor.
فضلاً عن ذلك تعد الاتفاقية لتبادل تلقائي لبصمات الأصابع والبصمات الجينية دون تبادل البيانات
الشخصية المتعلقة بها.
-
Darüber hinaus trägt der neue-alte Ansatz der internationalen Gemeinschaft dazu bei, dass die Vision einer Zweistaatenregelung immer unrealistischer wird. Denn er opfert den Aufbau funktionsfähiger und demokratischer palästinensischer Institutionen kurzfristigen Stabilitätserwägungen und verhindert nicht, dass - infolge der Errichtung der Sperranlagen, des Ausbaus der Siedlungen und des dazugehörigen Verkehrsnetzes in der West Bank - letztlich kein zusammenhängendes Territorium für einen palästinensischen Staat mehr übrig bleibt.
بالإضافة إلى ذلك فإن طريقة تعاطي المجتمع الدولي "القديمة- الجديدة" مع رؤية حل الدولتين كانت دائما غير واقعية، كونها تضحي ببناء المؤسسات الفلسطينية الفاعلة بالإضافة إلى المؤسسات الديموقراطية، التي يمكن أن تساهم في عمليات الاستقرار، كما أنها لا تعمل على منع إجراءات العزل وتوسيع المستوطنات وما إلى ذلك من شبكات الشوارع الخاصة بذلك في الضفة الغربية- وهو ما أدى في نهاية المطاف إلى عدم وجود بقعة جغرافية متواصلة تمكن من قيام دولة فلسطينية متواصلة الأطراف.
-
Die türkische Regierung will in dieser Region einen Staudamm von 135 Metern Höhe anlegen; dafür sollen 312 Quadratkilometer Land geflutet werden. Der Ilisu-Staudamm und das dazugehörige Wasserkraftwerk sind Teil des Südostanatolienprojekts GAP.
تسعى الحكومة التركية إلى بناء سدّ في هذه المنطقة بارتفاع 135 مترًا؛ لذلك سوف تغمر المياهُ خلف هذا السدّ مساحةً تبلغ 312 كيلومترًا مربَّعًا. يعتبر سدّ إليسو ومحطة توليد الطاقة الكهربائية التابعة له جزأين من مشروع جنوب شرق الأناضول GAP.
-
Sie allein aber – die Allgemeine Erklärung der Menschenrechte der Vereinten Nationen und die dazugehörigen Pakte und Vertragswerke – bilden den Handlungsrahmen und die Orientierung für Entwicklung und Zusammenleben der Gesellschaften weltweit.
بيد أنّ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الخاص بالأمم المتّحدة والمواثيق والاتّفاقيات المتعلّقة به - هي وحدها التي تكوّن الاطار العملي الذي يُعتمد عليه من أجل تطوير المجتمعات وتعايشها مع بعضها على المستوى العالمي.
-
Der Artikel – und das dazugehörige Foto – erschien am neunten Jahrestag von 9/11 und versetzte die Leser offensichtlich so in Rage, dass die Redaktion unzählige wütende Leserbriefe erhielt.
وتزامن نُشر المقال المذكور -وصورته- مع الذكرى التاسعة لهجمات الحادي عشر من سبتمبر وأثار على ما يبدو غضب القراء لدرجة أن هيئة التحرير استلمت العديد من رسائلهم الغاضبة.
-
Das ist so. Wer die göttlichen Riten hoch ehrt (und die dazugehörigen Opfertiere wählt), drückt Frömmigkeit des Herzens aus.
ذلك ومن يعظم شعائر الله فإنها من تقوى القلوب
-
Wir bekräftigen die Erklärung und das Aktionsprogramm für eine Kultur des Friedens sowie die Globale Agenda für den Dialog zwischen den Kulturen und das dazugehörige Aktionsprogramm, die von der Generalversammlung verabschiedet wurden, und den Wert der verschiedenen Initiativen zur Förderung des Dialogs zwischen den Kulturen und Zivilisationen, namentlich den Dialog über die Zusammenarbeit zwischen den Religionen.
نؤكد من جديد الإعلان وبرنامج العمل بشأن ثقافة السلام، وكذلك البرنامج العالمي للحوار فيما بين الحضارات وبرنامج عمله، التي اعتمدتها الجمعية العامة، وقيمة المبادرات المختلفة بشأن الحوار فيما بين الثقافات والحضارات، بما في ذلك الحوار بشأن التعاون بين الأديان.
-
sowie unter Hinweis auf die Rolle, die das Internationale Komitee vom Roten Kreuz bei der Ausarbeitung des Übereinkommens und der dazugehörigen Protokolle gespielt hat, und die besonderen Anstrengungen begrüßend, die verschiedene internationale, nichtstaatliche und andere Organisationen unternehmen, um das Bewusstsein für die humanitären Folgen explosiver Kampfmittelrückstände zu schärfen,
وإذ تشير أيضا إلى الدور الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية في إعداد الاتفاقية وبروتوكولاتها، وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها مختلف المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات في زيادة الوعي بعواقب المخلفات الحربية المتفجرة على البشر،
-
fordert alle Staaten auf, soweit nicht bereits geschehen, alles zu tun, um möglichst bald Vertragsparteien des Übereinkommens über das Verbot oder die Beschränkung des Einsatzes bestimmter konventioneller Waffen, die übermäßige Leiden verursachen oder unterschiedslos wirken können1, und der dazugehörigen Protokolle in ihren geänderten Fassungen zu werden, damit diesen Rechtsinstrumenten bald möglichst viele Staaten beitreten und schließlich alle Staaten Vertragsparteien dieser Rechtsinstrumente werden;
تهيب بجميع الدول التي لم تتخذ بعد كل التدابير اللازمة لتصبح أطرافا في اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر(1) وبروتوكولاتها، بصيغتها المعدلة، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، بغية تحقيق انضمام أكبر عدد ممكن من الدول إلى هذه الصكوك في وقت مبكر، وحتى يتسنى تحقيق الانضمام العالمي إلى هذه الصكوك في نهاية المطاف؛
-
fordert alle Vertragsstaaten des Übereinkommens auf, soweit nicht bereits geschehen, ihre Zustimmung zum Ausdruck zu bringen, durch die Protokolle zu dem Übereinkommen und die Änderung gebunden zu sein, die den Geltungsbereich des Übereinkommens und der dazugehörigen Protokolle auf bewaffnete Konflikte ausdehnt, die keinen internationalen Charakter haben;
تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع من نطاقها وبروتوكولاتها لتشمل الصراعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي أن تفعل ذلك؛