örneklerde
  • Könntest du mir bitte sagen, ob das Treffen geheim oder offen ist?
    هل يمكنك أن تخبرني ما إذا كان الاجتماع سريًا أو علنيًا؟
  • Er erzählte mir von seinem Plan, aber ich wusste nicht, ob es ein Geheimnis oder öffentlich war.
    أخبرني عن خطته ، لكنني لم أكن أعرف ما إذا كانت سرية أو علنية.
  • Die Entscheidung, ob die Veranstaltung geheim oder öffentlich abgehalten wird, liegt beim Veranstalter.
    القرار بشأن ما إذا كانت الفعالية ستُعقد بسرية أو علانية يعود للمنظم.
  • Er führt sein Geschäft sowohl geheim als auch offen.
    هو يدير نشاطه التجاري سرًا وعلانية.
  • Das Hinterzimmer ist für geheime Treffen, während das Wohnzimmer für öffentliche Zusammenkünfte genutzt wird.
    يتم استخدام الغرفة الخلفية للقاءات السرية ، بينما يتم استخدام الصالة للتجمعات العامة.
  • Diejenigen , die ihren Besitz bei Nacht und Tag , geheim oder offen , spenden denen ist ihr Lohn von ihrem Herrn ( gewiß ) , und sie brauchen keine Angst zu haben noch werden sie traurig sein .
    « الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربَّهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون » .
  • Diejenigen , die ihr Vermögen bei Nacht und Tag , geheim oder offen , spenden , haben ihren Lohn bei ihrem Herrn , sie haben nichts zu befürchten , und sie werden nicht traurig sein .
    « الذين ينفقون أموالهم بالليل والنهار سرا وعلانية فلهم أجرهم عند ربَّهم ولا خوف عليهم ولا هم يحزنون » .
  • Ihr mögt eure Worte im geheimen sprechen oder offen äußern , Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid .
    « وأسِرّوا » أيها الناس « قولكم أو اجهروا به إنه » تعالى « عليم بذات الصدور » بما فيها فكيف بما نطقتم به ، وسبب نزول ذلك أن المشركين قال بعضهم لبعض : أسرّوا قولكم لا يسمعكم إله محمد .
  • Diejenigen , die ihren Besitz bei Nacht und Tag , geheim oder offen , spenden denen ist ihr Lohn von ihrem Herrn ( gewiß ) , und sie brauchen keine Angst zu haben noch werden sie traurig sein .
    الذين يُخْرجون أموالهم مرضاة لله ليلا ونهارًا مسرِّين ومعلنين ، فلهم أجرهم عند ربهم ، ولا خوف عليهم فيما يستقبلونه من أمر الآخرة ، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا . ذلك التشريع الإلهي الحكيم هو منهاج الإسلام في الإنفاق لما فيه مِن سدِّ حاجة الفقراء في كرامة وعزة ، وتطهير مال الأغنياء ، وتحقيق التعاون على البر والتقوى ؛ ابتغاء وجه الله دون قهر أو إكراه .
  • Diejenigen , die ihr Vermögen bei Nacht und Tag , geheim oder offen , spenden , haben ihren Lohn bei ihrem Herrn , sie haben nichts zu befürchten , und sie werden nicht traurig sein .
    الذين يُخْرجون أموالهم مرضاة لله ليلا ونهارًا مسرِّين ومعلنين ، فلهم أجرهم عند ربهم ، ولا خوف عليهم فيما يستقبلونه من أمر الآخرة ، ولا هم يحزنون على ما فاتهم من حظوظ الدنيا . ذلك التشريع الإلهي الحكيم هو منهاج الإسلام في الإنفاق لما فيه مِن سدِّ حاجة الفقراء في كرامة وعزة ، وتطهير مال الأغنياء ، وتحقيق التعاون على البر والتقوى ؛ ابتغاء وجه الله دون قهر أو إكراه .
  • Ihr mögt eure Worte im geheimen sprechen oder offen äußern , Er weiß über das innere Geheimnis Bescheid .
    وأخفوا قولكم- أيها الناس- في أي أمر من أموركم أو أعلنوه ، فهما عند الله سواء ، إنه سبحانه عليم بمضمرات الصدور ، فكيف تخفى عليه أقوالكم وأعمالكم ؟