-
Die Zahl der irakischen Binnenvertriebenen seit Beginn des Irak-Kriegs beläuft sich auf rund
2,8 Mio. Menschen. Nach Syrien und Jordanien, die Hauptaufnahmeländer für Flüchtlinge aus
dem Irak, sind rund 2 Mio. Menschen geflohen. Für die betroffenen Länder bedeutet der
große Flüchtlingszustrom eine erhebliche Belastung ihrer Infrastruktur.
يبلغ عدد المشردين داخل العراق منذ بداية الحرب على العراق حولي 2,8 مليون شخص، وقد فر إلى
سوريا والأردن – أكثر الدول المستقبلة للاجئين العراقيين – حوالي 2 مليون شخص، وبالنسبة للدولتين
المذكورتين تُعتبر موجة اللجوء الكبيرة إثقالاً عاتياً على بنيتهما التحتية.
-
Genaue Zahlen gibt es nicht. Doch nach jüngsten Schätzungen
leben rund 1,5 Millionen Flüchtlinge aus dem Irak in Syrien - unter schwierigen
Bedingungen:
يعيش وفقاً لأخر التقديرات ما يقرب من 1,5 مليون لاجئ عراقي في سوريا في ظل ظروف
معيشية صعبة وليس هناك أرقام دقيقة لهذا العدد:
-
Der Zugang zu Wasser, Strom und Gesundheitsversorgung ist unzureichend.
Sozial sind die Flüchtlinge oft marginalisiert und leben in den Randgebieten der größeren
Städte. Sie müssen meist von den Ersparnissen leben, die sie aus dem Irak mitbringen
konnten. Meist können sie nicht arbeiten und damit kein Einkommen erwerben. Die
Lebensumstände vieler Flüchtlinge verschlechtern sich daher beständig.
إن الحصول على المياه والكهرباء والرعاية
الصحية غير كاف، ومن الناحية الاجتماعية يعيش اللاجئون غالباً حياة مهمشة ويقيمون في
ضواحي المدن الكبرى، ويعيشون في معظم الأحوال مما ادخروه واستطاعوا القدوم به من العراق،
حيث أنهم لا يستطيعون العمل غالباً وليس لهم دخل، ولذلك تزداد صعوبة الظروف المعيشية لكثير
من اللاجئين بشكل مستمر.
-
Die neue US-Regierung wird nicht versuchen, die Erfolgsstrategie aus dem Irak vollständig auf Afghanistan zu übertragen. Dennoch birgt die Erfahrung im Irak wichtige Lehren für Afghanistan:
لن تحاول الحكومة الأمريكية الجديدة أن تنقل بصورة كاملة الاستراتيجية الناجحة من العراق إلى أفغانستان، غير أن الخبرات التي مرت بها في العراق ستقدم لها دروساً ثلاثة مهمة بالنسبة إلى أفغانستان:
-
Denn es besteht eine starke Verbindung zwischen dem Irak und Gaza: Wenn der US-Rückzug aus dem Irak nicht von einem ehrlichen und wirkmächtigen Abkommen zwischen Israel und den Palästinensern begleitet wird, dann könnte die Bedrohung des radikalen Islam tatsächlich Kairo, Tel-Aviv, Paris und London erreichen.
إذ توجد صلة قوية بين العراق وغزة؛ فإذا لم ترافق انسحاب الولايات المتَّحدة الأمريكية من العراق اتِّفاقية صادقة وفعَّالة بين إسرائيل والفلسطينيين، فعندئذ من الممكن أن يصل تهديد الإسلام المتطرِّف في الحقيقة إلى القاهرة وتل أبيب وباريس ولندن.
-
Der slowenische Innenminister bezeichnete die bevorzugte Behandlung der Christen als "bedenklich". Und in Deutschland forderten die Sozialdemokraten einen "zusätzlichen Schutz religiöser Minderheiten" anstelle des alleinigen Schutzes christlicher Flüchtlinge aus dem Irak.
وهكذا اعتبر وزير الداخلية في سلوفينيا تفضيل المسيحيين في إجراءات اللجوء "أمراً شائكاً". أما في ألمانيا فقد طالب أعضاء الحزب الاشتراكي الديمقراطي بحماية إضافية للأقليات الدينية، بدلاً من حماية اللاجئين المسيحيين من العراق وحدهم.
-
Dass sich der deutsche Innenminister schließlich so schnell aus der Affäre zog, mag allerdings vielmehr an einigen seiner eigenen Parteifreunde gelegen haben, die ihn vor einer Gefahr des möglichen Imports von "Terroristen" und "Kriminellen" aus dem Irak warnten.
ويبدو أن تراجع وزير الداخلية الألماني عن مواقفه بهذه السرعة لا يعود إلى هذه المطالبات والنداءات، بل يرجع بالأحرى إلى بعض أصداقائه في الحزب الذين حذروه من الخطر الذي يجلبه معه الاستيراد المحتمل "للإرهابيين" و"المجرمين" من العراق.
-
Die Ware hat es einfacher als die Menschen. Seit einem Jahr schiebt Iran verstärkt legale wie illegale Afghanen ab. Als Grund wird der Druck durch Flüchtlinge aus dem Irak genannt.
وهذه البضائع في وضع أفضل من وضع الناس. فمنذ عام تقوم الحكومة الإيرانية بإبعاد الأفغانيين المقيمين في إيران بصورة شرعية أو غير شرعية. وتذكر الحكومة الإيرانية أنَّ سبب ذلك يعود إلى الضغط الناتج بسبب اللاجئين القادمين من العراق.
-
Angesichts der Angriffe kurdischer Rebellen aus dem Nord-Irak kamen diese Forderungen in einer kritischen Situation. Wie sich ein türkischer Militärschlag gegen die Kämpfer der Arbeiterpartei Kurdistans auf den EU-Beitrittsprozess auswirken könnte, darüber wollte Rehn dann auch nicht spekulieren.
وصلت هذه المطالب إلى وضع حرج نظرًا إلى اعتداءات المتمرّدين الأكراد في شمال العراق. كذلك لم يتكهّن أولي رين بمدى تأثير حملة عسكرية تركية ضدّ مقاتلي حزب العمال الكردستاني على عملية انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي.
-
Angesichts der weiterhin katastrophalen Sicherheitssituation und der Überzeugung, dass die britischen Truppen nicht mehr in der Lage sind, eine stabilisierende Funktion im Irak auszuüben, spricht sich die Kommission für einen Abzug der britischen Streitkräfte aus dem Irak aus, sobald irakische Einheiten genügend Training erhalten haben, um die Aufgaben der Koalitionstruppen selbst übernehmen zu können.
أوصت اللجنة نظرًا للأوضاع الأمنية الكارثية المستمرة وللقناعة بأنَّ القوات البريطانية لم تعد قادرة على أداء وظيفة توطيد الأمن والاستقرار، بسحب القوات البريطانية من العراق - بمجرَّد أن تصبح الوحدات العراقية مدرَّبة وقادرة على القيام بمهمة قوات التحالف.