-
Ich respektiere Ihre andere Meinung.
أحترم رأيك الآخر.
-
Er hat eine andere Meinung zu diesem Thema.
لديه رأي آخر حول هذا الموضوع.
-
Wir sind bereit, die andere Meinung zu hören.
نحن مستعدون لسماع الرأي الآخر.
-
Es ist wichtig, auf andere Meinungen offen zu sein.
من المهم أن نكون منفتحين على الآراء الأخرى.
-
Sie haben das Recht, eine andere Meinung zu haben.
لديك الحق في أن يكون لديك رأي آخر.
-
Ein Schriftsteller habe ihm erklärt, dass die Verbände wie die Mafia arbeiten würden. "Wenn jemand eine andere Meinung hat und seinen Mund nicht hält, wird er bedroht." Er persönlich kenne viele Ägypter, die gegen den Boykott seien, allerdings von den Verbänden massiv unter Druck gesetzt würden.
ويضيف أنَّ هناك كاتبًا أخبره بأنَّ النقابات تعمل مثل المافيا: "عندما يكون لدى شخص ما رأي مختلف ولا يغلق فمه، فعندئذ يتم تهديده". ويقول إنَّه يعرف شخصيًا الكثيرين من المصريين الذين يعارضون مقاطعة إسرائيل، ولكنَّهم في الحقيقة يتعرَّضون من قبل النقابات لضغوطات شديدة.
-
Ich bin in vielen Punkten anderer Meinung als sie. Aber es ist sehr wichtig, dass sie ihre Meinung frei äußern kann und ihr nichts passiert.
أختلف معها في كثير من النقاط، لكن مهم جدًا أن تكون قادرة على التعبير عن رأيها بحرية ومن دون أن تتعرض لأي أذى.
-
Es gibt mehrere Internetseiten, wo verschiedene Gruppen sich artikulieren. Teilweise treten diese Websites für die Unabhängigkeit ein, teilweise bieten sie einfach nur ein Forum für Menschen, die eine andere Meinung vertreten als die derzeitige Regierung. Aber besonders organisiert oder strukturiert ist das alles nicht.
هناك عدة مواقع الكترونية تعبر فيها مجموعات مختلفة عن رأيها. تناشد بعض تلك المواقع بالإستقلال وبعضها الآخر عبارة عن مجرد منتدى للأشخاص المعارضة للحكومة الحالية. ولكن كل هذه المواقع ينقصها التنظيم والهيكلة.
-
Nein, ich war da anderer Meinung. Eines der Probleme Ägyptens ist, dass die öffentliche Teilnahme am politischen Leben ohnehin schwindend gering ist. Deswegen wundere ich mich über all jene, die zu einem Boykott der Abstimmung aufgerufen haben. Richtig wäre gewesen, die Leute dazu aufzufordern, mit "Nein" zu stimmen.
لا أعتقد ذلك، فإحدى مشكلات مصر هي عدم وجود مشاركة سياسية أصلا. الناس عازفون عن المشاركة السياسية بالأساس. وبالتالي ليس موقفا أن ندعو الناس إلى المقاطعة. الموقف الصحيح هو أن ندعو الناس إلى التصويت بـ"لا"،
-
Die Europäer haben die Skepsis der USA ja durchaus geteilt. Europa war aber zusammen mit anderen Ländern der Meinung, bevor es überhaupt keinen Rat gibt, müsse das Beste aus dem gefundenen Kompromiss gemacht werden.
لم تكن الولايات المتحدة وحدها مرتابة من هذا الأمر آنذاك، بل الأوروبيون أيضاً. إلا أن أوروبا وبعض الدول فضلوا تكوين المجلس بدلاً من عدم وجود مجلس أصلاً والخروج بالأفضل من التسوية التي كانت بين أيديهم.
-
Wir haben gesagt, in Detailfragen haben wir vielleicht eine andere Meinung, aber insgesamt liegt die Bedeutung in der Erklärung von Damaskus darin, dass das Thema der Veränderung aufgeworfen wurde, was auch das Atassi-Forum will. Die andere Bedeutung liegt darin, dass es sehr wichtig geworden ist, einen klaren Bruch mit der Regierung zu vollziehen, weil wir die Hoffnung in sie verloren haben.
قلنا إن هناك أمورا تفصيلية قد نختلف فيها مع ما ورد في إعلان دمشق، ولكننا مع الإعلان في خطه العام الذي تبدو أهميته في طرح موضوع التغيير الديموقراطي والقطع مع السلطة لأننا قطعنا الأمل بهذه السلطة، وهذه نقطة هامة جدا.
-
Der Beschluss der Verfassungskommission wird in Übereinstimmung getroffen werden. Alle Seiten müssen dem zustimmen. Und die Islamische Partei wird mit den Anderen einer Meinung sein.
اتخاذ القرار في اللجنة الدستورية يكون بالتوافق. يجب أن يرضى جميع الأطراف. الحزب الإسلامي سيكون رأيه مع رأي الأخوة الآخرين.
-
• Manche Mitgliedstaaten betrachten die Frage der Mitgliederzahl aus dem Blickwinkel einer einmaligen Erweiterung, wohingegen andere der Meinung sind, diese Frage solle auf einer Überprüfungskonferenz im Kontext eines Übergangskonzepts erneut behandelt werden.
• ولئن تناولت بعض الدول الأعضاء مسألة الحجم من منظور التوسيع مرة واحدة، فإن بعض الدول الأعضاء ارتأت أن يقوم مؤتمر استعراض بإعادة النظر في مسألة الحجم في سياق نهج انتقالي.
-
Andere wiederum sind der Meinung, dass die Weigerung des Sicherheitsrats, sich dem Druck der Vereinigten Staaten zu beugen, um den Krieg zu legitimieren, ein Beweis für seine Relevanz und für seine Unverzichtbarkeit sei; obwohl der Sicherheitsrat den Krieg nicht verhindern konnte, setzte er einen klaren und grundsatztreuen Maßstab für die Beurteilung der Entscheidung, in den Krieg zu ziehen.
ومع هذا، يشير البعض إلى أن رفض مجلس الأمن الإذعان لضغوط الولايات المتحدة بإضفاء الشرعية على الحرب دليل على أهميته وأنه لا غنى عنه: بالرغم من أن مجلس الأمن لم يمنع الحرب فإنه قدم معيارا واضحا قائما على المبادئ يمكن بموجبه تقييم قرارات شن الحرب.
-
Mit der Abhaltung der ersten interinstitutionellen Tagung zur Koordinierung der Korruptionsbekämpfung im Februar 2002 in Wien wurde die Verbesserung der interinstitutionellen Koordinierung vorangetrieben. Vertreter von Organisationen der Vereinten Nationen und anderen internationalen Organisationen tauschten Meinungen über Aktivitäten zur Bekämpfung der Korruption aus und erörterten Möglichkeiten für eine verbesserte Koordinierung ihrer diesbezüglichen Maßnahmen.
واتخذت خطوات لتحسين التنسيق المشترك بين الوكالات في فيينا في شباط/فبراير 2002 بعقد أول اجتماع مشترك بين الوكالات لمكافحة الفساد، حيث تبادل ممثلو وكالات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الآراء بشأن أنشطة مكافحة الفساد، وناقشوا سبل ووسائل تعزيز تنسيق سياسات مكافحة الفساد.