-
Die Kerze ist brennend.
الشمعة متوهجة.
-
Seine Augen waren brennend vor Wut.
كانت عيناه متوهجة من الغضب.
-
Das Feuer ist brennend hell.
النار متوهجة بشكل ساطع.
-
Seine Leidenschaft für Kunst ist brennend und unveränderlich.
شغفه بالفن متوهج ولا يتغير.
-
Der Sonnenuntergang sah aus wie ein brennender Himmel.
كان مشهد الغروب يشبه السماء المتوهجة.
-
Allzu leicht erliegt man der Versuchung, sich von den hässlichen Bildern brennender Fahnen und Botschaften selbst radikalisieren zu lassen, statt souverän zu bleiben.
ومن السهل أن يرد المرء على تلك الصور القبيحة المتمثلة في حرق الأعلام والسفارات براديكالية بدل التحلي بالعقل.
-
Ohne oder gegen die USA werden Lösungen bei den derzeit
brennenden Fragen des Klimaschutzes nicht zu finden sein.
فبدون الولايات
المتحدة الأمريكية أو ضدها لن يكون هناك وجود لحلول للقضايا الملحة حالياً بخصوص حماية
المناخ.
-
Er könne die Freude der Menschen in Kosovo über die Unabhängigkeit gut
verstehen, so Steinmeier. Aber Deutschland blicke auch mit gemischten
Gefühlen auf die Region. Denn man habe auch die brennenden albanischen
Fahnen und gewaltsame Demonstrationen in Belgrad gesehen.
عبر شتاينماير عن إحساسه بسعادة الناس في كوسوفو لحصولهم على الاستقلال، إلا أن ألمانيا
تنظر إلى المنطقة بأحاسيس مختلطة، حيث توجهت الأنظار أيضاً إلى الإعلام الألبانية التي
أضرمت فيها النيران وإلى المظاهرات العنيفة في بلجراد.
-
Er beobachtet dich, den improvisierten Altar, an dem Passanten brennende Kerzen an einer Wand befestigen, die gesprayten Schriftzüge "Marg bar Diktator" ("Tod dem Diktator!"), die Partizipation von Menschen aller Bevölkerungsschichten, die der Toten vom vergangenen Montag gedenken wollen, die Wasserverkäufer, die erstmals Plastikflaschen von den Ladeflächen ihrer Kleintransporter verkaufen.
فهو يراقبك ويراقب المذبح الرمزي الذي تمت إقامته على جدار يشعل عليه المارة الشموع، ويراقب عبارة "مرگ بر دیکتاتور" (الموت للديكتاتور!) المكتوبة بصبغ مرشوش على الحائط، ويراقب مشاركة الناس من جميع الطبقات الاجتماعية في إحياء ذكرى الموتى الذين سقطوا يوم الاثنين الماضي، بالإضافة إلى باعة المياه الذين يبيعون لأوَّل مرة قوارير ماء بلاستيكية على عربات صغيرة.
-
Noch lange nach den Attentaten dominierten in deutschen Massenmedien die Bilder der brennenden Zwillingstürme, militärische Metaphern und eine martialische Sprache.
وحتى بعد مرور وقت طويل على هجمات سبتمبر لا تزال صور البرجين المحترقين والشعارات والأساليب العدوانية تملأ وسائل الإعلام الألمانية.
-
Insbesondere ging es um die Karikatur von Kurt Westergaard aus der dänischen Zeitung Jyllands Posten, die mit Abstand die umstrittenste von allen darstellt: Auf ihr ist der Prophet Mohammed mit einen Turban in Form einer Bombe - mitsamt brennender Zündschnur auf dem Kopf - abgebildet. Dies suggeriere, so die Kläger, dass alle Muslime potenzielle Terroristen seien.
يتعلق الوضع على وجه الخصوص بالرسوم الكاريكاتورية لـ"كورت وسترجارد" الذي يعمل لدى صحيفة "يلاندس- بوستن" الدنماركية، حيث صورت النبي محمد وهو يحمل قنبلة يشتعل فتيلها على شكل قلنسوة للرأس. وقال المدعون أن هذا يوحي بأن كل المسلمين ارهابيون.
-
Sie haben mit brennenden Straßenblockaden versucht, einem ganzen Land ihren Willen aufzudrängen und die Regierung zum Rücktritt zu zwingen. Ein gefährliches Spiel und faktisch ein Angriff auf die fragile libanesische Demokratie.
لقد حاولوا، من خلال إقامة الحواجز النارية في الشوارع، فرض إرادتهم على البلاد بأكملها وإرغام الحكومة على الاستقالة. إنها لعبة خطرة وتشكل في الواقع هجوماً على الديمقراطية اللبنانية الهشة.
-
Nicht nur die Zerstörung dieser Anlagen, auch die gezielten Schläge gegen die Infrastruktur im gesamten Südlibanon sorgten dafür, dass sich noch über Wochen aus den brennenden Tanks die schwarze Masse ins Meer ergoss.
لم تؤد فقط الصواريخ التي أصابت محطة توليد الطاقة إلى استمرار تسرُّب الوقود طيلة أسابيع من الصهاريج المشتعلة إلى البحر، وانما أيضًا الضربات التي وجّهت إلى البنى التحتية في كلّ أنحاء جنوب لبنان.
-
Warum interessiert sich ein junger Mann aus Bradford so brennend für die Lage in Gaza? Weil individuelle Identitäten von globalen Realitäten geformt werden.
وهنا يجب علينا أن نتفهم سبب الاهتمام الشديد من جانب الشباب المسلم في مدينة برادفورد بالأوضاع في غزة، ذلك لأن الهويات الفردية تكتسب أشكالها وصورها من خلال الواقع العالمي.
-
Gott hat genau die Worte derer gehört, die über Ihn sagten: "Gott ist arm, und wir sind reich. " Wir werden niederschreiben, was sie sagen und daß sie die Propheten ruchlos ermordeten. Ihnen werden wir sagen: "Kostet die Strafe des brennenden Feuers!
لقد سمع الله قول الذين قالوا إن الله فقير ونحن أغنياء سنكتب ما قالوا وقتلهم الأنبياء بغير حقّ ونقول ذوقوا عذاب الحريق
-
Ich ging nun zur Hütte und riß eine Dachstange, welche brennend herabhing, gänzlich los., Wir sahen jetzt zwischen den Baumstämmen hindurch einen Feuerschein, und als wir dann den freien Platz erreichten, lag die Hütte vor uns, über und über brennend., " fragte der Capitän, brennend vor Ungeduld., Es war noch am Morgen; aber die Sonne lag doch bereits brennend auf dem Sande und den Felsen der Wüste., Aber als ich sie wieder öffnete, stand eine neue Inschrift an der Wand: "Fliehende, die brennend aus dem Feuerherd auf die Straße springen, um sich zu retten.", Hineintretend sah er sich ganz allein, doch verbreitete der Schein einer ewigen Lampe, vor dem Hochaltare brennend, einiges Leben durch das finstre Gewölb., Die Fackeln, welche sie anzündeten, erloschen alsbald vor dem tollen Gesaus, und mit Mühe erhielt man eine kleine Laterne brennend, welche ihr Lichtlein nur auf wenige Schritte durch die tiefe Dunkelheit hinschimmern ließ., Der Zwerg betrachtete das Kraut sinnend; ein süßer Duft strömte ihm daraus entgegen, der ihn unwillkürlich an die Szene seiner Verwandlung erinnerte; die Stengel, die Blätter waren bläulichgrün, sie trugen eine brennend rote Blume mit gelbem Rande., Mein Hals ist trocken und brennend!, Die kleine Seejungfer trank den brennend scharfen Trank und es war ihr, als ob ein zweischneidiges Schwert durch ihre feinen Glieder ging.
-
brennenden, brennende, brennend, brennender, brennendes, brennendem, brennendsten, brennendste, brennenderen, brennendstes, brennenderes, brennendere, brennt, brannte, brennen, brannten, gebrannt, brenne, brenn, brennten, brennte, brennet, brennst, brennenen, brenntet, brenntest, brennest, branntet, branntest