örneklerde
  • Ich kann heiße Getränke gut vertragen.
    أستطيع تحمل المشروبات الساخنة بشكل جيد.
  • Sie kann lange Wanderungen gut vertragen.
    تستطيع تحمل المشي لمسافات طويلة بشكل جيد.
  • Er kann Lärm gut vertragen.
    يستطيع تحمل الضوضاء بشكل جيد.
  • Das Material kann hohen Temperaturen gut vertragen.
    المادة تستطيع تحمل درجات الحرارة العالية بشكل جيد.
  • Dieses Medikament wird in der Regel gut vertragen.
    عادة ما يتحمل هذا الدواء جيدًا.
  • beschließt, dass im Zusammenhang mit der Auflösung der Provisorischen Behörde der Koalition die Interimsregierung Iraks und ihre Nachfolger die Rechte, Verantwortlichkeiten und Pflichten im Zusammenhang mit dem Programm "Öl für Lebensmittel" übernehmen, die an die Behörde übertragen wurden, einschließlich der gesamten Verantwortung für den Betrieb des Programms und aller von der Behörde im Zusammenhang mit dieser Verantwortlichkeit eingegangenen Verpflichtungen, sowie die Verantwortung für die Gewährleistung der unabhängig bescheinigten Bestätigung der Auslieferung von Gütern, und beschließt ferner, dass nach einem Übergangszeitraum von 120 Tagen nach der Verabschiedung dieser Resolution die Interimsregierung Iraks und ihre Nachfolger die Verantwortung für die Zertifizierung der Auslieferung von Gütern im Rahmen von Verträgen übernehmen, deren Vorrang zuvor festgelegt wurde, und dass diese Zertifizierung als die unabhängige Bescheinigung gelten wird, die für die Freigabe der mit solchen Verträgen verbundenen Mittel erforderlich ist, wobei nach Bedarf Konsultationen zu führen sind, um die reibungslose Anwendung dieser Regelungen zu gewährleisten;
    يقرر، فيما يتصل بحل سلطة التحالف المؤقتة، أن تضطلع الحكومة المؤقتة للعراق وما يخلفها من الحكومات بالحقوق والمسؤوليات والالتزامات المتعلقة ببرنامج النفط مقابل الغذاء التي نقلت إلى السلطة، بما فيها كامل المسؤولية التشغيلية للبرنامج وأي التزامات تضطلع بها السلطة بصدد تلك المسؤولية، ومسؤولية ضمان التأكيد الموثق من جهة مستقلة لتسليم السلع، ويقرر كذلك أن تضطلع الحكومة المؤقتة للعراق وما يخلفها من حكومات، بعد فترة انتقالية مدتها 120 يوما من تاريخ اتخاذ هذا القرار، بمسؤولية التصديق على تسليم السلع بموجب عقود سبق تحديد أولويتها، وأن يعتبر ذلك التصديق بمثابة التوثيق المستقل اللازم للإفراج عن الأموال المرتبطة بهذه العقود، مع التشاور، حسب الاقتضاء، لضمان سلاسة تنفيذ هذه الترتيبات؛
  • Alle am Amtssitz eingehenden Beschaffungsanträge werden von den 16 aus dem Sonderhaushalt finanzierten Beschaffungsreferenten in der Beschaffungsabteilung bearbeitet, die die dem Amtssitz-Ausschuss für Aufträge vorzulegenden Großaufträge (etwa 300 im Jahre 1999) vorbereiten, Verträge für Güter und Dienstleistungen, die von den Feldmissionen am Ort nicht beschafft werden können, aushandeln und vergeben und die VN-Leitlinien und -verfahren für die weltweite und örtliche Beschaffung für Missionen erarbeiten.
    ويتولى تجهيز جميع طلبات الشراء على صعيد المقر موظفو المشتريات العاملون في شعبة المشتريات، البالغ عددهم 16 موظفا ممولا من حساب الدعم، هم يقومون بإعداد العقود الكبيرة (التي بلغ عددها في عام 1999 نحو 300 عقد) من أجل عرضها على لجنة العقود في المقر، وبالتفاوض بشأن عقود السلع والخدمات التي لا تقوم البعثات الميدانية بشرائها محليا ومنح هذه العقود، ووضع سياسات الأمم المتحدة وإجراءاتها المتصلة بمشتريات البعثات العالمية والمحلية.
  • c) ist der Beweis des Gegenteils durch den Beförderer nicht zulässig gegenüber einem Empfänger, der im Vertrauen auf folgende in einem nicht übertragbaren Beförderungsdokument oder einem nicht übertragbaren elektronischen Beförderungsdokument enthaltene Angaben zum Vertrag in gutem Glauben gehandelt hat:
    (ج) لا يقبل أي دليل يقدمه الناقل لإثبات العكس تجاه المرسل إليه الذي تصرف بحسن نية استنادا إلى أي من تفاصيل العقد التالية المدرجة في مستند نقل غير قابل للتداول أو سجل نقل إلكتروني غير قابل للتداول:
  • ersucht den Generalsekretär ferner, so bald wie möglich 1 Milliarde US-Dollar aus den nicht ausgeschöpften Mitteln auf den gemäß Ziffer 8 a) und b) der Resolution 986 (1995) eingerichteten Konten an den Entwicklungsfonds für Irak zu übertragen und die von den Mitgliedstaaten gemäß dem Ersuchen in Ziffer 1 der Resolution 778 (1992) dem Generalsekretär zur Verfügung gestellten Mittel der Regierung Iraks zurückzuüberweisen, und beschließt, dass nach Abzug aller Ausgaben der Vereinten Nationen im Zusammenhang mit der Lieferung von Gütern aus genehmigten Verträgen und der Kosten für das Programm, die in Ziffer 16 c) beschrieben sind, einschließlich Restverpflichtungen, alle überschüssigen Mittel auf den gemäß Ziffer 8 a), b), d) und f) der Resolution 986 (1995) eingerichteten Treuhandkonten so bald wie möglich an den Entwicklungsfonds für Irak übertragen werden;
    يطلب كذلك إلى الأمين العام أن يحوِّل في أقرب وقت ممكن إلى صندوق التنمية للعراق بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من الأموال غير المرتبط بها في الحسابات المنشأة عملا بالفقرتين 8 (أ) و 8 (ب) من القرار 986 (1995)، وأن يعيد أموال حكومة العراق التي قدمتها دول أعضاء إلى الأمين العام على نحو ما تقتضيه الفقرة 1 من القرار 778 (1992)، ويقــرر أن تحوَّل إلى صندوق التنمية للعراق في أقرب وقت ممكــن جميــع الأمــوال الفائضــة فــي حسابــات الضمان المنشأة عملا بالفقرتين 8 (أ) و 8 (ب) و 8 (د) و 8 (و) من القرار 986 (1995)، بعد خصم جميع مصاريف الأمم المتحدة ذات الصلة المرتبطة بشحن العقود المأذون بها، والتكاليف التي تحمـَّـلها البرنامج المجملة في الفقرة 16 (ج) أعلاه، بما في ذلك الالتزامات المتبقية؛
  • Doch wie bei allen guten Verträgen gewinnen auch bei dieser Abmachung beide Seiten: Sie hilft Indien, die lähmenden Energieverknappungen zu bewältigen, indem es seine Kapazitäten zur Produktion von Atomstrom verdreifacht, und bietet amerikanischen Unternehmen wichtige Geschäftschancen zum Verkauf von Reaktoren und Nukleartechnologie.
    بيد أن الاتفاقية في النهاية، مثلها كمثل كل الاتفاقياتالطيبة تعتبر فوزاً لكل من الفريقين: فهي من شأنها أن تساعد الهند علىالتغلب على العجز الضخم في مصادر الطاقة بمضاعفة قدرتها على إنتاجالطاقة النووية إلى ثلاثة أمثالها، وتعرض فرصاً تجارية كبرى علىالشركات الأميركية تتمثل في بيع المفاعلات والتكنولوجياالنووية.
  • Meine Katze und mein Hund vertragen sich gut.
    قطتي وكلبي متعايشان.
  • Wieso denn nicht? Weil sich leider Ben und Stings Sohn nicht gut vertragen.
    لكنت حصلت على اكثر من ذلك اليوم
  • Wieso können die sich nicht immer so gut vertragen?
    اعترفي لقد فزعت
  • Könnte etwas Soße vertragen, aber gut.
    احتاج الى بعض الصلصه الحارة لكن هذه الحدبة جميلة
  • Könnte etwas Sosse vertragen, aber gut.
    احتاج الى بعض الصلصه الحارة لكن هذه الحدبة جميلة