-
Ich denke ernsthaft über eine psychologische Beratung nach.
أنا أفكر جديا في الحصول على إرشاد نفسي.
-
Psychologische Beratung kann bei der Bewältigung von Stress sehr hilfreich sein.
يمكن أن يكون الإرشاد النفسي مفيدًا جدًا في التعامل مع التوتر.
-
Wir bieten qualitativ hochwertige psychologische Beratung an.
نحن نقدم إرشاد نفسي عالي الجودة.
-
Er fand die psychologische Beratung sehr nützlich für seine Situation.
وجد أن الإرشاد النفسي مفيدًا جدًا لحالته.
-
Die Notwendigkeit einer psychologischen Beratung sollte niemals unterschätzt werden.
لا ينبغي التقليل أبدًا من أهمية الإرشاد النفسي.
-
Das Zentrum organisiert unter anderem psychologische Beratung für junge Palästinenser, die zum Beispiel durch Gewalt an ihren engsten Angehörigen traumatisiert sind: "Wie laden diese jungen Leute ein, um darüber zu sprechen, was sie erlebt hatten, was sie denken, was sie fühlen, um sich mit der Situation auseinanderzusetzen. Damit sie nicht den Weg der Gewalt gehen."
من ضمن نشاطات المركز، تنظيمه لاستشارات نفسية للفلسطينيين حديثي السن، المصابين بصدمة نفسية من جراء العنف الذي يمارس على أقرب المقربين إليهم على سبيل المثال:
" ندعو هؤلاء الفتية والفتيات للتحدث عن معايشاتهم وعن أفكارهم ومشاعرهم، ليتفاعلوا مع الوضع بطريقة أخرى، وبالتالي يتفادوا طريق العنف."
-
ersucht den Generalsekretär, die zuständigen Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen auch weiterhin zu ermutigen, die Resolution 59/137 rasch durchzuführen, insbesondere indem sie Hilfe zu Gunsten der Bildung von Waisen, der medizinischen Versorgung und Behandlung der Opfer sexueller Gewalt, namentlich HIV-positiver Opfer, der Trauma- und psychologischen Beratung, der Vermittlung von Fertigkeiten sowie der Mikrokreditprogramme zur Förderung der Eigenständigkeit und Linderung der Armut gewähren;
تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تشجيع وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ذات الصلة على تنفيذ القرار 59/137 بسرعة، بطرق منها تقديم المساعدة في مجالات تعليم اليتامى وتقديم الرعاية الطبية والعلاج إلى ضحايا العنف الجنسي، بمن فيهم المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية، والعلاج من الصدمات والمشورة النفسية والتدريب على المهارات وبرامج القروض الصغيرة الرامية إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي والتخفيف من حدة الفقر؛
-
bittet die Organisationen, Fonds und Programme des Systems der Vereinten Nationen, dafür Sorge zu tragen, dass in den konkreten, von der Regierung Ruandas als vorrangig benannten Bereichen Hilfe gewährt wird, insbesondere zu Gunsten der Schulbildung von Waisen, der medizinischen Versorgung und Behandlung der Opfer sexueller Gewalt, namentlich HIV-positiver Opfer, der Trauma- und psychologischen Beratung für Überlebende des Völkermordes, der Vermittlung von Fertigkeiten sowie der Mikrokreditprogramme zur Förderung der Eigenständigkeit und Linderung der Armut;
تدعو وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إلى كفالة تقديم المساعدة في المجالات المحددة التي بينتها حكومة رواندا بوصفها ذات أولوية، وبخاصة تعليم اليتامى وتقديم الرعاية الطبية والعلاج الطبي لضحايا العنف الجنسي، بمن فيهم ضحايا الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، وتقديم المشورة للناجين من الإبادة الجماعية المصابين منهم بصدمات وأمراض نفسية، وتنفيذ برامج للتدريب على المهارات ولتقديم قروض صغيرة تهدف إلى تعزيز الاعتماد على الذات والتخفيف من وطأة الفقر؛
-
q) integrierte Zentren einzurichten beziehungsweise zu unterstützen, die den Opfern aller Formen der Gewalt gegen Frauen Unterkunft, rechtliche Hilfe, gesundheitliche und psychologische Betreuung sowie Beratungs- und andere Dienste bereitstellen, dort, wo solche Zentren noch nicht verwirklicht werden können, die interinstitutionelle Zusammenarbeit und Koordinierung zu fördern, um den Zugang zu Rechtsmitteln zu verbessern und die körperliche und seelische Wiederherstellung und die soziale Wiedereingliederung der Opfer zu erleichtern, und dafür zu sorgen, dass die Opfer Zugang zu solchen Diensten erhalten;
(ف) إنشاء مراكز متكاملة تتاح عن طريقها لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة خدمات شتى منها المأوى والمساعدة القانونية والرعاية الصحية والنفسية والمشورة، أو دعم القائم منها، وتعزيز التعاون والتنسيق بين الوكالات حيثما تعذر إنشاء هذه المراكز حتى الآن، من أجل زيادة تيسير إتاحة سبل الانتصاف للضحايا وتسهيل تعافيهن جسديا ونفسيا واجتماعيا، وضمان إمكانية حصولهن على هذه الخدمات؛
-
· Eineverbesserte Unterstützung für die Überlebenden von Gewalttaten undihre Familien, einschließlich rechtlichen Beistands,psychologischer Beratung und Gesundheitsversorgung.
*تحسين الدعم للناجين من العنف وعائلاتهم بما في ذلك المساعدةالقانونية والارشاد النفسي والرعاية الصحية.
-
Träger und politische Entscheidungsträger, die sich in Bezug auf die einschlägigen Studien auf dem Laufenden halten,beginnen langsam, mehr Gesprächstherapien (wie etwa kognitive Verhaltenstherapie und traumafokussierte psychologische Beratung), Alternativen zur Einweisung in Heilanstalten, kulturellangemessenere Leistungen und familienfokussiertere Therapieneinzuführen und, was am wichtigsten ist, verstärkt echte Rücksprache mit den Behandelten darüber abzuhalten, was tatsächlichfunktioniert.
والحقيقة أن جهات التمويل واتخاذ القرار، التي تحرص علىمتابعة الأبحاث الخاصة بهذا المجال، بدأت تدرك بالتدريج ضرورة تقديمالمزيد من العلاجات القائمة على التخاطب (مثل العلاج الإدراكيوالمشورة التي تتخذ من الصدمة بؤرة لتركيزها)، وإيجاد المزيد من بدائلالعلاج بالمستشفيات، وعرض الخدمات الملائمة تبعاً للمستويات الثقافيةالمختلفة، والعلاج الذي يعتمد بصورة أكبر على الأسرة، وفي المقامالأول من الأهمية المزيد من التشاور الحقيقي مع كل من يتلقى هذهالخدمات بشأن الأسلوب العلاجي الذي يشعر معه بإحراز تقدم حقيقي علىطريق الشفاء.
-
PSYCHOLOGISCHE BERATUNG Ich habe lange auf diesen Augenblick gewartet.
كنت بانتظار هذه اللحظة منذ زمن طويل