-
Ich mag es, am Wochenende Fische zu fangen.
أنا أحب صيد الأسماك في عطلة نهاية الأسبوع.
-
Er hat im Markt frische Fische gekauft.
اشترى سمكًا طازجًا من السوق.
-
Es gibt im Korallenriff verschiedene Arten von Fischen.
هناك أنواع مختلفة من الأسماك في الشعاب المرجانية.
-
Viele Menschen essen gerne gegrillte Fische.
العديد من الناس يحبون تناول الأسماك المشوية.
-
Im Aquarium können verschiedene exotische Fische beobachtet werden.
يمكن مشاهدة أنواع مختلفة من الأسماك الاستوائية في الحوض.
-
Zu einer Sternstunde für Fischer wurde der vom TV übertragene Auftritt nicht. Denn das Medium Fernsehen bietet Profis und guten Rednern wie Fischer zwar eine besondere Chance: Der Außenminister nutzte sie durch seine bekannte Schlagfertigkeit. Aber das Medium verzeiht auch nichts.
لم يكن المثول الذي نقله التلفزيون موعداً مع القدر بالنسبة إلى فيشر، فعلى الرغم من أن التلفزيون قد منحَ لخبيرٍ وخطيبٍ جيد كفيشر فرصةً خاصة من خلال ما يعرف عنه من حضور البديهة إلا أن التلفزيون لا يغفر، أيضاً.
-
Und so werden die Zuschauer wohl neben dem witzigen auch den nervösen Fischer in Erinnerung behalten, der quälend lange nach einer Antwort auf die provokativ vorgetragene Frage suchte, ob man ein Ministerium so führen könne, wie er es praktiziere.
هكذا سيحتفظ المشاهدون في أذهانهم بظرافة فيشر إلى جانب عصبيته...فيشر الذي كان يبحث طويلاً، على مضض، عن جوابٍ على السؤال المستفزّ والمتعلق بما إذا كان يمكن تسييرُ وزارةٍ على المنوال الذي اتبعه.
-
Fischer versucht den dialektischen Trick: Ich war's zwar formal, aber es ist ja kein Schaden entstanden, für den ich an den Pranger muss.
حاول فيشر أن يُوظّفَ خُدعةً جدليةً تقوم على مبدأ الاعتراف الشكلي بما حدث مع التأكيد على عدم حدوث أية أضرار تستحق التشهير بالوزير.
-
Joschka Fischer macht es sich zu einfach, wenn er sagt, seinerzeit sei er der Überzeugung gewesen, vor allem in Kiew habe es sich um ein Personal- und Ressourcenproblem in der Visa-Abteilung gehandelt
يجعل فيشر الأمرَ بسيطاً عندما يقول بأنه كان مقتنعاً، وقتذاك، بأن المسألة كانت تتعلق، في كييف على وجه الخصوص، بمشكل في الأطر والموارد البشرية في قسم التأشيرات.
-
Fischer hat also nicht so sehr als Politiker, denn als Minister versagt.
لم يفشل فيشر باعتباره سياسياً بقدر خان باعتباره وزيرا.
-
Doch tatsächlich geht es heute im Untersuchungsausschuss um ganz etwas anderes: Um die Person des Außenministers und die Frage, ob Joschka Fischer die Affäre politisch überlebt.
بيد أن الحق أن الأمر في لجنة التحقيق يدور اليوم حول أمر آخر تماما؛ حول شخصية وزير الخارجية الألماني، يوشكا فيشر، والسؤال عما إذا كان سينجو من هذه القضية.
-
Fischer und Schröder schreiten nicht Seit an Seit. Sie stehen sich gegenüber.
فيشر وشرودر يسيران في اتجاهين مختلفين. إنهما يقفان ضد بعضهما البعض.
-
Im Konflikt zwischen Kanzlertreue und Parteipflicht blieb Fischer keine andere Wahl als das Bekenntnis zur Partei
في الصراع بين الوفاء للمستشار والواجب الحزبي لا يبقى لفيشر سوى الوفاء لمبادئ الحزب
-
Das weiß auch Fischer.
وهذا أمر يعرفه فيشر أيضا.
-
Der Untersuchungsausschuss wird zwar Druck auf Fischer ausüben,
صحيح أن لجنة التحقيق ستمارس الضغط على فيشر،