New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
örneklerde
-
Er wurde ohne richterlichen Beschluss interniert.تم الاعتقال بدون أمر قضائي.
-
Die Internierung der Gefangenen wurde international kritisiert.تعرض الاعتقال للسجناء للنقد على المستوى الدولي.
-
Die Internierung wurde als Verletzung der Menschenrechte angesehen.اعتبر الاعتقال انتهاكًا لحقوق الإنسان.
-
Viele Unschuldige leiden unter der willkürlichen Internierung.يعاني العديد من الأبرياء من الاعتقال التعسفي.
-
Die Regierung hat die Internierung von Aktivisten angekündigt.أعلنت الحكومة الاعتقال للنشطاء.
-
ii) Sanktionen gegen Bürger der Demokratischen Volksrepublik Korea, die aus dem Ausland repatriiert wurden, wie die Behandlung ihrer Ausreise als Landesverrat, der mit Internierung, Folter, grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder mit der Todesstrafe geahndet wird;'2` الجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين تمت إعادتهم من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام؛
-
ii) die Lage von in die Demokratische Volksrepublik Korea ausgewiesenen oder zurückgeschickten Flüchtlingen und Asylsuchenden sowie Sanktionen gegen aus dem Ausland repatriierte Bürger der Demokratischen Volksrepublik Korea, die in der Folge mit Strafen wie Internierung, Folter, grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder der Todesstrafe belegt wurden, und fordert in diesem Zusammenhang alle Staaten nachdrücklich auf, die Achtung des grundlegenden Prinzips der Nichtzurückweisung zu gewährleisten und diejenigen, die Zuflucht suchen, human zu behandeln;'2` حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء المطرودين أو العائدين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين أعيدوا إلى الوطن التي تفضي إلى فرض عقوبات الحبس أو التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام، وتحث، في هذا الصدد، جميع الدول على كفالة احترام المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية وعلى معاملة ملتمسي اللجوء معاملة إنسانية؛
-
Dies beinhaltet Kampfeinsätze gegen Mitglieder dieser Gruppen, ihre Internierung, sofern dies aus zwingenden Sicherheitsgründen geboten ist, und die Fortsetzung der Suche nach Waffen, die die Sicherheit Iraks bedrohen, sowie deren Sicherstellung.وستتضمن تلك الأنشطة عمليات قتالية ضد أفراد تلك الجماعات، واحتجاز أشخاص عندما تتطلب مقتضيات الأمن ذلك، واستمرار البحث عن الأسلحة التي تهدد أمن العراق وتأمينها.
-
Die im Mai 2000 begonnene Serie nicht provozierter Angriffe auf Personal der Vereinten Nationen und dessen Internierung durch die Kämpfer der Revolutionären Vereinigten Front haben die Friedensaussichten in diesem Land ernsthaft beeinträchtigt und stellen die Tätigkeit der Mission der Vereinten Nationen in Sierra Leone nach wie vor vor ernsthafte Probleme.فالهجمات المتوالية بلا مبرر على أفراد الأمم المتحدة واحتجازهم على يد مقاتلي الجبهة المتحدة الثورية، التي بدأت في أيار/مايو 2000، قد قوّضت احتمالات السلام في ذلك البلد تقويضا خطيرا، وما زالت تشكِّل تحديات خطيرة بالنسبة لعمليات بعثة الأمم المتحدة في سيراليون.
-
verlangt, dass alle Parteien bei den Einsätzen der MONUC voll kooperieren und die Sicherheit sowie den ungehinderten und sofortigen Zugang des Personals der Vereinten Nationen und des beigeordneten Personals bei der Wahrnehmung ihres Mandats im gesamten Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo gewährleisten, verlangt insbesondere, dass alle Parteien den Militärbeobachtern der MONUC uneingeschränkten Zugang gewähren, einschließlich zu allen Häfen, Flughäfen, Flugfeldern, Militärstützpunkten und Grenzübergängen, und dass zusätzlich den Menschenrechtsbeobachtern der MONUC Zugang zu den Internierungs- und Integrationszentren (centres de brassage) gewährt wird, und ersucht den Generalsekretär, unverzüglich über jede Nichtbefolgung dieser Forderungen Bericht zu erstatten;يطالب بأن تتعاون الأطراف جميعها تعاونا كاملا مع عمليات البعثة وأن تكفل أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها ووصولهم إلى مقاصدهم فورا ودون عراقيل عند اضطلاعهم بولايتهم في كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب على وجه الخصوص بأن تتيح الأطراف جميعها للمراقبين العسكريين التابعين للبعثة الوصول إلى كامل الجهات المقصودة، بما في ذلك جميع الموانئ والمطارات ومدارج الطائرات والقواعد العسكرية والمعابر الحدودية، وبأن يُسمح، إضافة إلى ذلك، لمراقبي حقوق الإنسان التابعين للبعثة بالوصول إلى السجون ومراكز الدمج، ويطلب إلى الأمين العام أن يقوم دون تأخير بالإبلاغ عن أي إخفاق في الامتثال لهذه المطالب؛
-
ii) die Lage von in die Demokratische Volksrepublik Korea ausgewiesenen oder zurückgeschickten Flüchtlingen sowie Sanktionen gegen Bürger der Demokratischen Volksrepublik Korea, die aus dem Ausland repatriiert wurden, wie die Behandlung ihrer Ausreise als Landesverrat, der mit Internierung, Folter, grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder mit der Todesstrafe geahndet wird, und fordert alle Staaten nachdrücklich auf, die Achtung des grundlegenden Prinzips der Nichtzurückweisung zu gewährleisten;'2` حالة اللاجئين المطرودين أو العائدين إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والجزاءات المفروضة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذين أعيدوا من الخارج، على اعتبار أن مغادرتهم البلد يعد خيانة تفضي إلى عقوبات الحبس أو التعذيب أو غير ذلك من المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو إلى عقوبة الإعدام، وتحث جميع الدول على كفالة احترام المبدأ الأساسي المتمثل في عدم الإعادة القسرية؛
-
Im vergangenen Monat bestätigte eine ausgesprochen seriöse Quelle, dass die Gefangenen in Guantánamo mehr erleiden als eineunbefristete Internierung.في الشهر الماضي أكد مصدر يتمتع بسمعة طيبة للغاية أن مايعانيه السجناء في جوانتانامو لا يقتصر على الاحتجاز إلى أمد غيرمحدود فحسب.
-
Die verlängerte Internierung von Dutzenden von Menschen in Guantanamo – ohne Anklage und ohne Prozess – stellt einegrundsätzliche Aufhebung dieses Rechts dar.وإن الاحتجاز المطول لعشرات من الأفراد في جوانتانامو ـ بدونتوجيه اتهام أو محاكمة ـ يُـعَد بمثابة إلغاء جذري لهذاالحق.
-
Internierungen ohne Prozess sind im Kampf gegen den Terrorismus kontraproduktiv.فاحتجاز الناس واعتقالهم دون محاكمة يشكل عنصراً هداماً فيالحرب ضد الإرهاب.
-
Auch ein entschlossenes neues Bekenntnis zum Schutz der Rechte und Freiheiten aller Bürger und Einwohner und eine Nulltoleranzpolitik in Bezug auf die staatliche Unterstützung oder Tolerierung ethnischer Säuberungen, Folter, summarischer Internierung, des Ausspähens der Bürger oder sonstiger einer Demokratie unwürdiger Maßnahmen ist nötig.هذا إلى جانب الالتزام القوي الجديد بحماية حقوق وحريات كافةالمواطنين والمقيمين، وعدم التسامح على الإطلاق مع أي دولة تتواطأ أوتتسامح مع التطهير العرقي، والتعذيب، والاحتجاز بلا محاكمة أو توجيهاتهام، ومراقبة المواطنين، أو أي إهانة أخرى للديمقراطية.