-
Er hat das Kind für sein schlechtes Benehmen bestraft.
جازى الطفل على سلوكه السيء.
-
Das Gericht wird den Übeltäter hart bestrafen.
سوف يعاقب المحكمة الجاني بشدة.
-
Es steht mir nicht zu, dich zu bestrafen.
ليس من حقي معاقبتك.
-
Der Lehrer könnte den Schüler für das Spicken bestrafen.
يمكن للمعلم أن يعاقب الطالب على الغش.
-
Eltern sollten ihre Kinder nicht körperlich bestrafen.
لا يجب على الأهالي تأديب أطفالهم بالضرب.
-
Das Protokoll hat zwei Schwerpunkte: erstens definiert es die Begriffe und
zweitens verpflichtet es die Vertragsstaaten, sexuelle Ausbeutung zu verbieten
und Verstöße zu bestrafen.
يحتوي البروتوكول على نقطتين رئيسيتين هما: أولاً يعرّف البروتوكول المصطلحات وثانياً يُلزم الدول
الموقِعة على الاتفاقية بمنع الاستغلال الجنسي وبمعاقبة التجاوزات.
-
Es gilt nicht nur, die Hetzer zu isolieren und zu bestrafen, sondern auch nachhaltige Aufklärungsarbeit zu leisten sowie das Wissen über die moslemische Bevölkerung, ihre Kultur, ihre Religion und ihre Bräuche zu verbreiten.
ولا يعني هذا فقط عزل المحرضين ومعاقبتهم، بل أيضا توعية المواطنين الألمان وتعريفهم بالشعوب المسلمة وبثقافتهم وديانتهم وعاداتهم وتقاليدهم،
-
Da ihr Dorf zerstört wurde, lebt Shazada Mohammed seit zwei Jahrzehnten in einem Übergangslager. Sie forderte, die Täter von damals vor Gericht zu stellen und zu bestrafen.
تعيش شزادة حسين محمد منذ عامين في مخيَّم مؤقت وذلك لأنَّ قريتها قد دمِّرت. وهي تطالب بمقاضاة الجناة السابقين وبمعاقبتهم.
-
Ansonsten werden die bisher eher dürftigen Anstrengungen der Serben, die Kriegsverbrecher zu bestrafen, jetzt noch schneller und geräuschloser versanden.
وإلا فسوف تتوقف محاولات الصرب الضعيفة لمعاقبة مجرمي الحرب بسرعة ودون أن يسمع عنها أحد.
-
Islamische Berufsverbände und die islamische Oppositionspartei sind der Ansicht, dass der Abfall vom Islam mit dem Tod zu bestrafen ist.
وترى المنظمات المهنية الإسلامية والحزب السياسي الإسلامي المعارض أن الارتداد عن الإسلام عقوبته الموت.
-
Statt die Palästinenser für diese Wahl zu bestrafen und sie damit in die Arme extremistischer Gruppen zu treiben, sollte man sofort Kontakt mit der neuen Regierung aufnehmen, ihr Unterstützung anbieten und sie zu Verhandlungen mit Israel drängen.
كان من الضروري الاتصال فورا بالحكومة الجديدة، وإبداء الاستعداد لدعمها، ودفعها إلى التفاوض مع إسرائيل بدلا من شن عقوبة على الفلسطينيين بسبب النتائج التي أفرزتها تلك الانتخابات، وجعلهم يندفعون في اتجاه المجموعات المتطرفة.
-
In seinem Buch "Apostasy in Islam" heißt es, den Abfall vom islamischen Glauben infolge eines wirklichen Glaubenswechsels mit dem Tod zu bestrafen, sei eine grobe Verletzung des Diktums aus dem Koran, dass es "in der Religion keinen Zwang" gebe (Sure 2, Vers 256).
في كتابه الصادر مؤخراً بعنوان "الردة في الإسلام" (غلوبل ميديا، نيودلهي، 2005) يقول أن عقوبة الموت للارتداد عن الإسلام الذي يتضمن تغييراً صريحاً للعقيدة هو انتهاك فادح لما يوصيه القرآن بقوله تعالى، "لا إكراه في الدين".
-
Nirgends im Koran stehe zu lesen, dass Apostasie mit dem Tod bestraft werden müsse. In etwa zehn Versen werde im Koran das Thema Abfall vom Islam behandelt, doch die angekündigten Strafen sind eindeutig als solche gedacht, die im Jenseits auf den Menschen warten, nicht in diesem Leben. Deshalb, so die Argumentation, verstoße es gegen den Koran, Apostaten mit dem Tode zu bestrafen.
إذن أين أتى ذكر عقوبة الموت على المرتد في القرآن؟ يتحدث القرآن عن الردة في حوالي عشر آيات، ولكن العقوبة المذكورة مقصود بها عقوبة الحياة الآخرة وليس الدنيا. لذا فالصبحاني يقول إن قتل المرتدين لمجرد أنهم غيروا عقيدتهم يعتبر مخالفاً للقرآن.
-
Verschärft wurde der Streit aber auch durch ein gründliches Missverständnis auf Seiten der Protestierer: Arabische Regierungen forderten eine Entschuldigung der dänischen Regierung und die arabischen Innenminister forderten Kopenhagen aus Tunis auf, die Autoren der Karikaturen zu bestrafen.
هذا وقد احتدَّ الخلاف بسبب سوء الفهم المبدئي من جانب المحتجين كذلك، إذ طالبت الحكومات العربية الحكومة الدانماركية بالاعتذار، وطالب وزراء الداخلية العرب، المجتمعون في تونس، كوبنهاغن بمعاقبة رسامي الكاريكاتور المعنيين.
-
Hat der Feind euch in einem heiligen Monat angegriffen, dürft ihr ebenfalls in einem heiligen Monat angreifen. Verbrechen, die die Heiligtümer antasten, sind entsprechend zu bestrafen. Wer sich gegen euch vergeht, gegen den geht in gleichem Maße vor! Fürchtet Gott und bedenket, daß Gott mit den Frommen ist.
الشهر الحرام بالشهر الحرام والحرمات قصاص فمن اعتدى عليكم فاعتدوا عليه بمثل ما اعتدى عليكم واتقوا الله واعلموا أن الله مع المتقين
-
Ihr wollt Euch nicht rächen, aber Ihr wollt mich bestrafen, wahrscheinlich mich ermorden., Es war ihm nicht gelungen, des Täters in der Weise habhaft zu werden, daß er ihn bestrafen konnte., "Das geht mich nichts an, denn ich habe ihm bei dem, was du bestrafen willst, beistehen müssen., Ich wußte längst, daß sie dem alten, groben, aber sonst ganz wackern Kerl entkommen waren, sprach die Frage aber dennoch aus, um ihn dafür zu bestrafen, daß er mir zugemutet hatte, ich wolle den "großen Mund" absichtlich entfliehen lassen., "Zu bestrafen habe nur ich!, "Beim Häuptlinge der Yumas, der höchst wahrscheinlich die Absicht hat, ihn zu bestrafen.", Ihr habt an dieser Stelle ein Verbrechen begangen, welches wir bestrafen werden., "Für den >Hund< werde ich dich bestrafen, so wahr ich hier stehe, und zwar noch bevor das Abendgebet gesprochen wird!, Ich denke vielmehr, daß wir sie bestrafen werden für den Mord, welcher hier begangen worden ist, nämlich wenn sie wirklich zu den Uled Ayun gehören.", Ich nehme dich unter meinen ganz besondern Schutz; du wirst stets in meiner Nähe sein, und wer dich antastet, den werde ich streng bestrafen."