-
Du sollst das Wasser nicht beschmutzen.
لا يجب أن تلوث الماء.
-
Industrieabfälle können die Umwelt stark beschmutzen.
قد تلوث النفايات الصناعية البيئة بشدة.
-
Es ist ein Verbrechen, den schönen Park zu beschmutzen.
إنه جريمة تلويث الحديقة الجميلة.
-
Die Kinder haben ihre Kleider beim Spielen draußen beschmutzt.
لوّث الأطفال ملابسهم أثناء اللعب في الخارج.
-
Durch unverantwortliches Handeln kann man seine Reputation beschmutzen.
من خلال السلوك غير المسؤول، يمكن أن يلوث الإنسان سمعته.
-
Kaum zu glauben: Ausgerechnet Sanéi, der in den achtziger Jahren als glühender Mitstreiter Khomeinys und radikaler Islamist hervorgetreten war, hat damit die klassische Position der schiitischen Orthodoxie formuliert - dass die Geistlichkeit sich fernhalten müsse von der Macht, um sich nicht zu beschmutzen.
من مدعاة الدهشة أن صانعي الذي كان في الثمانينيات من أتباع خميني المخلصين وعرف عنه تبنيه لخط إسلامي متشدد قد صاغ بنفسه الموقع الكلاسيكي للأرثوذكسية الشيعية التي تطالب رجال الدين بالابتعاد عن ممارسة الحكم تفاديا لتعريض أنفسهم للفساد.
-
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, insbesondere im Jahr des sechzigsten Jahrestages des Sieges im Zweiten Weltkrieg und der Befreiung von Auschwitz und anderen Konzentrationslagern, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تنطوي على ظلم لذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب وبخاصة في العام الذي يحتفل فيه بذكرى مرور ستين عاما على الانتصار في الحرب العالمية الثانية وتحرير أوشفيتس وغيره من معسكرات الاعتقال، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
-
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المبينة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في الحرب العالمية الثانية، وبخاصة الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية المسلحة (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، وتتنافى مع أهداف المنظمة ومبادئها؛
-
betont, dass die beschriebenen Praktiken das Andenken der unzähligen Opfer der im Zweiten Weltkrieg begangenen Verbrechen gegen die Menschlichkeit, insbesondere der von der SS begangenen Verbrechen, beschmutzen und die Gedanken von Jugendlichen vergiften, und dass diese Praktiken mit den Verpflichtungen der Mitgliedstaaten der Vereinten Nationen nach deren Charta und mit den Zielen und Grundsätzen der Organisation unvereinbar sind;
تؤكد أن الممارسات المذكورة أعلاه تشكل إجحافا بحق ذكرى أعداد لا تحصى من ضحايا الجرائم ضد الإنسانية المرتكبة خلال الحرب العالمية الثانية، وبخاصة تلك الجرائم التي ارتكبها تنظيم قوات الحماية (SS)، وتسمم عقول الشباب، وأن هذه الممارسات تتعارض مع الالتزامات الملقاة على عاتق الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بموجب ميثاقها، ومع أهداف المنظمة ومبادئها؛
-
Das wichtigste„kulturelle Kapital” einer Familie ist ihre Ehre, die geschützt wird, indem man Frauen jede Möglichkeitvorenthält, Verfehlungen ihrer Männer ans Tageslicht zu bringen unddamit die Achtbarkeit des Clans zu beschmutzen.
ذلك أن "رأس المال الثقافي" الأساسي لأي أسرة هو شرفها، والذيتضمنه بعدم السماح للنساء بأي فرصة لتسليط الضوء على أوجه القصور فيالذكور، فتشوه بذلك احترام الأسرة بين العشرية.
-
Wieso rufen Sie uns erst jetzt? Damit Sie meinen Fußboden nicht beschmutzen.
لماذا لم ترسلي في طلبنا من قبل؟ - ... لم أرد أحذيتك القذرة تسير على أرضي النظيفة -
-
Den Namen des Herrn so bösartig zu beschmutzen!
أساء إلى اسم الرب ! وذلك من خلال الطين الشريّر في روحه
-
Und diese Frau wollte mich beschmutzen.
وهذة المرأة حاولت تلويث روحي
-
Der Islam ist eine friedliche Religion. Diese Leute beschmutzen den Koran, wenn sie dessen Worte zitieren.
شï ةَëـى هكيلé هéٌçيéêق èٌçَêهكل. ءُôïك âهâçëيïُي ôï تïٌـيé üôلي ôï هٌىçيهïُي.
-
Die beschmutzen denselben Weg, den...
..حسنا انهم يستخدمون نفس النكتة ,كما
-
"Es ist nicht gestattet, die in den Anlagen aufgestellten Bänke oder Spielgeräte zu zerstören, zu beschädigen oder zu beschmutzen," steht da., Denn wer sollte da wohl polieren: etwa diejenigen, die dazu beigetragen haben, das vermeintliche Silber so zu beschmutzen?, Drinnen stehen junge Frauen und tasten sich mit weißen Handschuhen durch die aufgereihten Märchenkleider, um sie ja nicht zu beschmutzen., Leverkusen - "Warum will man den Verein beschmutzen?, Saufen und Kiffen, Randalieren und Prügeln, fremdes Eigentum demolieren und beschmutzen sowie Leute anpöbeln., Ich wiel seinen Abdriddekel nichd mer beschmutzen., "Sie wird hervorgehoben", sagte ich mit starker Stimme, "wir wollen einmal sehen, ob der politische Fanatismus alles und jedes beschmutzen darf, wir wollen sehen, ob... kurz und gut, Sie können beruhigt heimfahren.", Die Wirtin stürzte sich wild aus ihrer Burg, einem hohen Verschlage nahe der Tür, von dem sie mit scharfem Blick alle Tische überschaute, und die Eintretenden abwehrend, schrie sie: "Hinaus, ihr heillosen Tröpfe, wollt ihr mir den Fußboden beschmutzen?, Paul sank bis an die Knöchel im Sumpfe ein, und jetzt erst kam er auf den Gedanken, daß er die neuen Stiefel vielleicht beschmutzen würde., Er hatte zwar die Güte, mir seine Karte zu präsentiren, doch hatte ich nicht Lust, mich mit derselben zu beschmutzen.