örneklerde
  • Ich habe gestern eine Vorwarnung erhalten.
    تلقيت إنذارا مسبقا يوم أمس.
  • Die Vorwarnung hat uns geholfen, rechtzeitig Maßnahmen zu ergreifen.
    ساعدنا الإنذار المسبق في اتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب.
  • Die Beamten gaben eine Vorwarnung über die Unwettergefahr heraus.
    أصدر المسؤولون إنذارا مسبقا بشأن خطر العواصف الشديدة.
  • Sie hat keine Vorwarnung gegeben, bevor sie das Unternehmen verließ.
    لم تعط أي إنذار مسبق قبل رحيلها عن الشركة.
  • Eine Vorwarnung kann in potenziellen Notfallsituationen von entscheidender Bedeutung sein.
    قد يكون الإنذار المسبق ضروريًا في حالات الطوارئ المحتملة.
  • Als ich vor wenigen Wochen das Formel 1-Rennen in Monza auf dem arabischen TV Sender Al-Jazeera Sports angeschaut habe, ist plötzlich und ohne Vorwarnung der arabisch-sprachige Kommentator mit einem englisch-sprachigen ausgetauscht worden. So etwas hilft sicherlich nicht unbedingt, arabische Zuschauer für Formel 1 und andere Motorsport-Serien zu begeistern.
    وعندما كنت أشاهد منذ بضعة أسابيع الفورميولا 1 في منزا على إحدى القنوات التلفزيونية العربية حدث شيئاً مفاجئاً ودون سابق إنذار، لقد تغير المعلق الناطق باللغة العربية وتم تبديله بمعلق ناطق باللغة الإنجليزية، وهذا أمر قد يفقد المشاهد العربي حماسته.
  • Der usbekische Präsident Islam Karimow ließ am 13 Mai 2005 ohne Vorwarnung in der usbekischen Provinzstadt Andischan eine mehrtausendköpfige Menschenmenge zusammenschießen.
    أما نظيره الرئيس الأوزبيكستاني إسلام كريموف فقد أمر في 13 مايو (أيار) 2005 دون إنذار مسبق بإطلاق النيران على تجمع ضم آلافا من الناس في مدينة صغيرة تسمى انديشان.
  • Sieben Direktoren staatlicher Banken wurden ohne Vorwarnung über Nacht entlassen, vierzig Botschafter abberufen.
    فقد عزل في بحر ليلة وضحاها سبعة محافظي مصارف تابعة للدولة دون أي سابق إنذار كما فصل 40 سفيرا.
  • Und schließlich sind Krisen hochgradig nicht-lineare Ereignisse, d.h. sie ereignen sich ohne besondere Vorwarnung.
    والسبب الأخير أن الأزمات لا تشكل حدثاً خطياً وحيد البعد،وهو ما يعني أنها تحدث من دون إنذار مسبق.
  • „ Die gewohnte Ruhe, Unbeweglichkeit, Gewissheit und Sicherheit brechen plötzlich in sich zusammen“, schrieb Keynes.„ Neue Ängste und Hoffnungen werden, ohne Vorwarnung, die Kontrolleüber das menschliche Verhalten übernehmen.“ Dies ist eineklassische Beschreibung des „ Herdenverhaltens“, das George Sorosals das beherrschende Merkmal der Finanzmärkte beschreibt.
    قال كينيز في كتاباته: "إن ممارسة رباطة الجأش والثبات، وتصنعالثقة والشعور بالأمان، من المظاهر التي تنهار على نحو فجائي. وتتحكمالمخاوف والآمال الجديدة في السلوك البشري دون سابق إنذار".
  • Im September 1938, vor all diesen Fortschritten, verheerteein Wirbelsturm weite Teile Neu- Englands – ohne jede Vorwarnung.
    ففي سبتمبر/أيلول من عام 1938، وقبل كل هذا التقدم، تسببإعصار في تدمير قسم كبير من نيو إنجلاند. ولم تصدر السلطات أيةتحذيرات قبل وصول الإعصار.
  • Wie lässt es sich rechtfertigen, auch Frankreich ins Visierzu nehmen: einen Verbündeten, der zuletzt sehr bemüht war, wiederein Vertrauensverhältnis zu den USA aufzubauen, indem er dringendbenötigte militärische und politische Hilfe in Libyen leistete undin Syrien anbot? Der französische Präsident François Hollande musssich ebenfalls hinter die Fichte geführt fühlen – nicht alleinwegen der Überwachung durch die USA, sondern auch, weil ervermutlich keine entsprechende Vorwarnung von seinen eigenen Geheimdiensten über Obamas plötzliche Entscheidung erhielt, den Kongress zu bitten, vor einem Militäreinsatz in Syrien eineentsprechende Resolution zu verabschieden.
    بالاضافة الى ذلك فإن ميركل لم تكن الهدف الوحيد وفي حالةفرنسا كيف يمكن لادارة اوباما ان تبرر استهداف حليف حاول جاهدا انيبني الثقة مع الولايات المتحدة الامريكية عن طريق توفير غطاء عسكريوسياسي مهم للغاية في ليبيا وسوريا ؟ ان من المؤكد ان الرئيس الفرنسيفرانسوا هولاند يشعر هو الاخر بأنه قد تم استغفاله ليس فقط بسببالمراقبة الامريكية ولكن ايضا لأنه لم يتلقى اي تحذير مسبق منالاستخبارات لديه فيما يتعلق بقرار اوباما المفاجىء بالطلب منالكونجرس الموافقة على قرار يسبق استخدام القوة العسكرية فيسوريا.
  • Das geschah so abrupt und ohne Vorwarnung, dass die Pipeline aus Turkmenistan explodierte.
    ولقد فعلت هذا بشكل مفاجئ ومن دون سابق إنذار، الأمر الذي أدىإلى انفجار خط الأنابيب القادم من تركمانستان.
  • PARIS – Warum geht der russische Präsident Wladimir Putinimmer repressiver gegen seine Opponenten vor? Immerhin kontrolliertdas Putin- Regime, das seit fast 14 Jahren im Amt ist, die meistenöffentlichen Institutionen und den gesamten Sicherheitsapparateinschließlich der Staatsanwaltschaft, und kann sämtliche Vertreterder Medien jederzeit und ohne Vorwarnung zum Schweigen bringen oderzensieren.
    باريس ــ تُرى لماذا يلجأ الرئيس الروسي فلاديمير بوتن إلىاتخاذ تدابير قمعية متزايدة الشدة في التعامل مع خصومه؟ إن نظام بوتن،الذي ظل باقياً طيلة أربعة عشر عاماً تقريبا، يسيطر على أغلب المؤسساتالعامة والأجهزة الأمنية بالكامل، بما في ذلك النيابة العامة، وبوسعهأن يغلق أو يراقب أي منفذ إعلامي في أي وقت وبدون سابقإنذار.
  • Selbst im Falle einer Tsunami- Vorwarnung sind höhergelegene Gebiete zu weit entfernt und die engen Straßen der Stadtzu stark verstopft, um es vielen Menschen zu ermöglichen,rechtzeitig in sichere Gebiete zu gelangen.
    ففي بادانج، وعلى الرغم من التحذير المبكر من التسونامي، تقعالأراضي المرتفعة بعيداً عن الساحل، هذا فضلاً عن اختناق الشوارعالضيقة بحركة المرور، الأمر الذي يمنع العديد من الناس من بلوغ مكانآمن في الوقت المناسب.