-
Dieser Schauspieler ist weltweit berühmt.
هذا الممثل مشهور عالمياً.
-
Er wurde durch seine Musik berühmt.
أصبح مشهورًا بسبب موسيقاه.
-
Berlin ist für seine Geschichte und Kultur berühmt.
برلين مشهورة بتاريخها وثقافتها.
-
Sie ist eine berühmte Autorin in der Literaturwelt.
هي مؤلفة مشهورة في عالم الأدب.
-
Die Mona Lisa ist ein berühmtes Gemälde von Leonardo da Vinci.
الـموناليزا هي لوحة مشهورة لليوناردو دا فينشي.
-
Fünf Jahre bereiste er das
Land, untersuchte dort unter anderem einen Vulkan, legte 2000 Kilometer per
Boot auf dem Orinoco-Fluss zurück und kletterte auf dem Berg Chimborazo in
Ecuador auf über 5700 Meter, womit er einen neuen Höhenrekord im
Bergsteigen aufstellte, was ihn auf einen Schlag in ganz Europa berühmt
Machte.
جاب أمريكيا لمدة خمس سنوات، قام هناك ضمن ما قام بعمل دراسات حول أحد
البراكين، وأبحر داخل نهر أورينوكو مسافة 2000 كيلومتراً مستعيناً بقارب، وتسلق جبل كيمبورازو في
الإكوادور الذي يبلغ ارتفاعه ما يزيد على 5700 متراً. وقد حقق بهذا الإنجاز رقماً قياسياً في تسلق الجبال،
الأمر الذي جلب له فجأة الشهرة في كل أوروبا.
-
An der Universität Berlin begann er deswegen seine
berühmten „Kosmos“-Vorlesungen zu halten. Allerdings
brach er nur zwei Jahre später doch noch einmal zu einer
ausgedehnten Forschungsexpedition auf:
في جامعة برلين بدأ إلقاء محاضراته الشهيرة عن الكون
غبر أنه بعد عاميين فقط انطلق مرة أخرى في رحلة كشفية موسعة .
-
Wenig später hielt sie fest, es sei seit langem ihr größter Wunsch,
«einmal Journalistin und später eine berühmte Schriftstellerin zu werden.
بعد فترة قصيرة تأكدت أن أملها الكبير
كان دائماًً أن تصبح يوما صحفية ومن ثَم كاتبة مشهورة.
-
Ich beschäftige mich mit Motorsport schon seit 1992, wo ich lange Jahre im
Organisationsteam der Pharaonen-Rally gearbeitet habe. Als ich dann nach Deutschland
umgezogen bin, habe ich mich dann auch aktiv als Rennfahrer betätigt. Ich habe an diversen
Rennen wie New Beetle Cup teilgenommen, aber auch an anderen Rennveranstaltungen wie
der berühmten Drift-Challenge auf dem Hockenheimring.
انشغل بهذه الرياضة منذ عام 1992 ، حيث عملت لسنوات طويلة في فريق تنظيم رالي الفراعنة، وبعد
أن انتقلت للعيش في ألمانيا واصلت بنشاط كسائق رياضي، ثم اشتركت في سباقات عديدة مثل بطولة
كأس النيوبيتل، إضافة إلى فعاليات أخرى مثل الدريفت تشالينج في طريق هوكينهايمرينج المخصص
لسباقات السيارات.
-
Der berühmte ägyptische Schriftsteller Alaa al-Aswany ("Jakubijan Bau") etwa beschrieb Hosny als jemand, der "sagt was zweckdienlich ist, nicht aber was er wirklich denkt."
وقد وصفه الكاتب المصري الشهير علاء الأسواني (مؤلف عمارة يعقوبيان) بأنه شخص "دبلوماسي في تصريحاته ولا يعبر عما يفكر فيه بالفعل".
-
Aber ich bin berühmter als vorher, es hat mir mehr Leser eingebracht, und was am schwerwiegendsten ist: Es hat meine Arbeit politischer gemacht. Alles, was ich heute tue, ist politisch. Mehr, als ich es erwartet habe.
التغيير جاء على سير حياتي عموماً، فقد أصبحت أكثر شهرة وازداد قرائي، الأمر الذي جعل رواياتي وتصريحاتي تحت المجهر، كما بالغ النقاد في تفسير أعمالي الروائية وإرهاقها بالإسقاطات السياسية.
-
Dort lernte sie – bei einem Vortrag des berühmten deutsch-jüdischen Theologen Martin Buber – ihren Mann kennen, den aus München stammenden Religionsphilosophen Shalom Ben Chorin.
وتعرَّفت هناك - أثناء محاضرة ألقاها العالم اللاهوتي اليهودي الألماني الشهير مارتين بوبر - على زوجها، الفيلسوف اللاهوتي شالوم بن كورين الذي تعود أصوله إلى مدينة ميونخ.
-
Der Berliner Historiker René Wildangel hat eine Studie über Palästina und den Nationalsozialismus veröffentlicht. Der Titel lautet: "Zwischen Achse und Mandatsmacht". Darin fragt er auch nach der Rolle des berühmt-berüchtigten Muftis. "Er ist einfach nicht repräsentativ. Man muss sich eher mit den Dingen beschäftigen, die in Palästina selbst passiert sind, und nicht nur mit dieser einen Person, die nach Deutschland gekommen ist und dort mit den Nazis kollaboriert hat."
نشر المؤرخ البرليني رينيه فيلدانغل دراسة عن فلسطين وعن النازية بعنوان "بين المحور ودولة الانتداب". ويطرح المؤرخ في دراسته تساؤلات عن دور الحسيني في هذه الحقبة، ويقول في معرض كلامه عن شخصية الحسيني "لم تكن شخصية تمثل مجمل الشعب الفلسطيني، يجب التركيز على قضيا حصلت في فلسطين آنذاك وليس على هذا الشخص الذي قدم إلى ألمانيا للتعاون مع النازيين".
-
Während Aujourd`hui le Maroc sich mit einer Meinung noch zurückhält und lieber nach einer genaueren Antwort sucht auf die Frage, "was denn dieses berühmte und immer noch mysteriöse Mittelmeer-Bündnis" wohl sei, spricht die Nouvelle Tribune du Maroc klarere Worte:
بينما تتريث صحيفة "المغرب اليوم" الصادرة باللغة الفرنسية Aujourd’hui le Maroc ريثما تحصل على تفسير أوضح لماهية "ذلك الاتحاد المتوسطي الشهير الغامض"، تتطرق صحيفة Nouvelle tribune du Maroc إلى موضوع جدواه المشكوك فيها:
-
"Es ist nicht akzeptabel, dass in einer europäischen Demokratie Schriftsteller, Journalisten oder andere Bürger verfolgt werden, wenn sie kritisch, aber gewaltfrei ihre Meinung äußern", betonte Rehn. Der mittlerweile berühmt-berüchtigte Artikel 301 ist der EU schon lange ein Dorn im Auge.
"لا يمكن القبول بأن يتم في ظل ديموقراطية أوروبية اضطهاد كتّاب وصحفيين أو مواطنين آخرين عندما يعبّرون عن آرائهم بانتقاد ولكن من دون عنف"، حسبما أكّد أولي رين. تعتبر منذ فترة طويلة المادة رقم 301 التي صارت مشهورة بسمعتها السيّئة بمثابة مخرز في العين بالنسبة للاتحاد الأوروبي.