-
Die Rechte und Pflichten sind klar in der Verfassung festgelegt.
الحقوق والواجبات محددة بوضوح في الدستور.
-
Jeder Bürger hat zivilrechtliche Rechte und Pflichten.
كل مواطن له الحقوق والواجبات المدنية.
-
Freiheit hat damit verbundene Rechte und Pflichten.
الحرية لها الحقوق والواجبات المرتبطة بها.
-
Es ist wichtig, die Rechte und Pflichten der Angestellten zu kennen.
من المهم معرفة الحقوق والواجبات للموظفين.
-
Bildungsrechte und Pflichten sind für jeden Schüler wichtig.
الحقوق والواجبات التعليمية مهمة لكل طالب.
-
Dazu sollten neben den
G8-Staaten auch die kommenden Wirtschaftsmächte wie Brasilien, Indien,
China mit gleichen Rechten und Pflichten gehören, vielleicht auch das eine oder
andere Land aus dem arabischen Raum.
كما يجب أن يدخل في نطاق تلك المجموعة فضلا عن
الدول الصناعية الثماني الكبرى القوى الاقتصادية الصاعدة مثل البرازيل والهند والصين وأن يكون لها
نفس الحقوق وعليها نفس الواجبات، وربما أيضاً دولة من المنطقة العربية.
-
"Sie haben sich
entschieden, ein Mitglied unserer Gemeinschaft mit allen Rechten und Pflichten
zu sein. Sie haben unser Land und seine Menschen kennen- und schätzen
gelernt. Das freut mich. Deutschland ist Ihnen vertraut geworden, es ist Ihre
Heimat. Sie bekennen sich zu unserem Land, zu unserer Werteordnung, zu
unserem Grundgesetz, zum Menschenbild des Grundgesetzes."
„لقد قررتم أن تصبحوا أعضاءً في
مجتمعنا بكل ما يعنيه ذلك من حقوق وواجبات. لقد تعرفتم على بلدنا وشعبنا وقدرتموهما، وهذا أمر
يسعدني. لقد كونتم علاقة حميمة مع ألمانيا وأصبحت وطنكم. إنكم تؤمنون ببلدنا وبنسق القيم الخاص بنا
وبقانوننا الأساسي وبصورة الإنسان كما يراها القانون الأساسي.“
-
Rechte und Pflichten des Vaters gegenüber seinen Kindern
حقوق وواجبات الأب تجاه أبنائه
-
Ihre Rechte und Pflichten
حقوقكم وواجباتكم
-
Der Staat ist nötig, um die Sicherheit der Gesellschaft zu gewährleisten, um sicherzustellen, dass die Gerechtigkeit die persönliche Rachsucht ersetzt, um Gesetze zu machen und sicherzustellen, dass diese von den Bürgern (alle mit gleichen Rechten und Pflichten ausgestattet) befolgt werden.
تقوم الدولة بالضرورة بضمان أمن المجتمع ووضع العدالة فوق نزعة الثأر الشخصي وسن القوانين وفرض احترامها من جانب المواطنين على قدم المساواة في الحقوق والواجبات.
-
Es besteht Übereinstimmung darin, dass die Verfassung die Rechte und Pflichten Aller garantieren muss und niemandem im Irak schaden darf.
هناك توافق على أنه يجب وضع دستور يكفل للجميع الحقوق والواجبات ولا يضر أي طرف في العراق.
-
Den ersten Paragraphen über den Abschnitt der Freiheiten, der Pflichten und der Rechte, nämlich die Gleichheit von Frau und Mann in Rechten und Pflichten.
أول فقرة في باب الحريات والواجبات والحقوق هي المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والواجبات.
-
Für die Begründung bürgerlicher wie politischer Rechte und Pflichten ergeben sich daraus weitreichende Konsequenzen, denn die Idee der Volkssouveränität, aus der sich diese Rechte und Pflichten ableiten ließen, hat in ihrer theozentrischen, auf Gottes Gesetz und Willen gegründeten Ordnungsvorstellung keinen Platz.
وينجم عن تبرير الحقوق والواجبات بمفهومي المواطنة والسياسة نتائج بعيدة المدى نظرا لأن فكرة سيادة الشعب التي تستخلص منها هذه الحقوق والواجبات لا تجد مكانا لها في التصورات المتعلقة بالنظام المشتق من علم الدين وقوانين الله. فالمقاييس والقيم التي وضعتها الشريعة تشكل أساس ومقياس التصرف الفردي والنظام المجتمعي.
-
Die Idee der Menschenrechte wird zwar von vielen Musliminnen und Muslimen aus dem Koran abgeleitet, wo von der Würde des Menschen die Rede ist, der von Gott mit bestimmten Rechten und Pflichten ausgestattet ist.
ويشتق الكثيرون من المسلمين والمسلمات فكرة حقوق الإنسان من القرآن حيث أنه يتطرق إلى كرامة الإنسان الذي منحه الله حقوقا وفرض عليه واجبات معينة.
-
Nichtmuslimen werden - und dies bricht mit klassischen Vorstellungen über den Status von "Schutzbefohlenen" (Dhimmis) in einer islamischen Gesellschaft - vielfach "gleiche Rechte und Pflichten" zugestanden, doch sollen sie von bestimmten Ämtern ausgeschlossen bleiben.
أما غير المسلمين فيكون لهم – وهذا ما يتنافى مع الرؤية المألوفة حول وضع أهل الذمة في الأمة الاسلامية- في الكثير من الحالات "نفس الحقوق والواجبات"، على أن يحرموا من ممارسة وظائف معينة.