örneklerde
  • Als geeignetes Sprachrohr dafür empfahl Hussain arabische Organisationen, wie etwa das Aal al-Bayt Institut in Amman, dessen Islam-Gelehrte sich mehrfach für religiöse Toleranz ausgesprochen haben.
    وقد أوصى رشاد حسين من أجل الدعاية لذلك بالتعاون مع مؤسَّسات عربية، مثل "مؤسَّسة آل البيت" في عمَّان، والتي دعا الفقهاء المسلمون الذين يعملون فيها مرارًا وتكرارًا إلى التسامح الديني.
  • Moscheen, ob mit oder ohne Kuppeln und Minarette, ob in traditioneller oder zeitgenössischer Architektursprache, fügen sich in den jeweiligen städtebaulichen Kontext ein. Kontroversen über deren Errichtung sind angesichts amerikanischer Traditionen von religiöser Toleranz unbekannt.
    إن المساجد، سواء ذات قبب أم مآذن وسواء كانت مشيدة وفق طراز معماري معاصر أم طراز تقليدي قديم، هي جزء لا يتجزأ من الصورة المعمارية للمدن هناك، كما أن التقاليد الأمريكية العريقة في التسامح الديني لم تسمح باندلاع سجالات ونقاشات هناك بسبب تشييد مساجد جديدة.
  • Im Osmanischen Reich war eine weitgehende religiöse Toleranz praktiziert worden, auch für Christen. Erst im ersten Weltkrieg kam es zum Genozid an den armenischen Christen, als Vorbote des türkischen Nationalismus.
    إن الخلافة العثمانية كانت تمارس سماحة دينية إلى حد كبير، وأيضا تجاه المسيحيين. ولم تُمارس الإبادة الجماعية بحق المسيحيين الأرمن إلا خلال الحرب العالمية الأولى كنذير للقومية التركية.
  • eine Kultur des Friedens, der Gerechtigkeit und der menschlichen Entwicklung, der ethnischen, nationalen und religiösen Toleranz und der Achtung aller Religionen, religiösen Werte, Weltanschauungen und Kulturen zu fördern, indem wir je nach Bedarf Bildungs- und Aufklärungsprogramme einrichten und unterstützen, an denen alle Teile der Gesellschaft mitwirken.
    الترويج لثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية، وللتسامح العرقي والوطني والديني، ولاحترام جميع الأديان أو القيم الدينية أو المعتقدات أو الثقافات، عن طريق القيام، حسب الاقتضاء، بوضع وتشجيع برامج للتثقيف والتوعية العامة تشمل جميع قطاعات المجتمع.
  • unterstreichend, dass der Bildung bei der Förderung der kulturellen und religiösen Toleranz und der Beseitigung der Diskriminierung auf Grund der Religion oder Weltanschauung eine wichtige Rolle zukommt,
    وإذ تشدد على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح الثقافي والديني والقضاء على التمييز على أساس الدين أو المعتقد،
  • Toleranz und religiöse Freiheit müssen beiderseitsgelten.
    فلابد وأن يكون التسامح الديني والحرية الدينيةمتبادلين.
  • In ähnlicher Weise ist der massive Anstieg in der Zahl derdurch Geld aus Saudi Arabien und den Golfstaaten finanzierten Madrassas ( Religionsschulen) – insgesamt etwa 64.000, die nach den Regeln desselben fundamentalistischen Deobandi- Islams betriebenwerden, der einst die Taliban inspirierte – Bestandteil eineseindeutigen Bemühens, die Kultur religiöser Toleranz in Bangladeshzu verändern.
    وعلى نحو مماثل، فإن الارتفاع الهائل في عدد المدارس الدينيةالتي تتولى تمويلها جهات سعودية وخليجية ـ والتي وصل مجموعها إلى 64ألف مدرسة تقريباً، وتعمل وفقاً لنفس التوجهات الإسلامية المتطرفةالتي تبنتها طالبان من قبل ـ يُـعَـد جزءاً من جهود واضحة تهدف إلىتغيير ثقافة بنجلاديش التي تتسم بالتسامح الديني.
  • Die Entwicklungen nach dem Arabischen Frühling könntendarüber Aufschluss geben, wie es zukünftig um die religiöse Toleranz stehen wird.
    وقد تقدم التطورات التي أعقبت الربيع العربي بعض المؤشراتلآفاق أوسع فيما يتصل بالتسامح الديني.
  • Ein moralischer Relativismus hat sich breit gemacht, dervielfach dazu führt, die Tabus aller religiösen Gruppen im Namender Toleranz und des Multikulturalismus zu akzeptieren.
    لقد انتشر نوع من النسبية الأخلاقية، دفع العديد من الناس إلىقبول محظورات كافة الطوائف الدينية باسم التسامح والتعدديةالثقافية.