-
Das vereinigte Deutschland ist eine globale Wirtschaftsmacht.
ألمانيا الموحدة هي قوة اقتصادية عالمية.
-
Nach dem Zweiten Weltkrieg wurde Deutschland im Jahr 1990 wieder vereinigt.
بعد الحرب العالمية الثانية، تم توحيد ألمانيا مرة أخرى في عام 1990.
-
Die moderne Geschichte des vereinigten Deutschlands wird vom Grundgesetz überwacht.
التاريخ الحديث لألمانيا الموحدة يشرف عليه القانون الأساسي.
-
Das vereinigte Deutschland hat ein demokratisches politisches System.
ألمانيا الموحدة تتمتع بنظام سياسي ديمقراطي.
-
Die aktuelle Hauptstadt des vereinigten Deutschlands ist Berlin.
العاصمة الحالية لألمانيا الموحدة هي برلين.
-
Sie begrüßten die ägyptischen und jordanischen Beiträge zum
Aufbau von Kapazitäten des palästinensischen Sicherheits- und Justizwesens sowie die wichtigen
frühen Beiträge der Niederlande, Russlands, Deutschlands, des Vereinigten Königreichs und der
Europäischen Kommission.
كما رحبوا بالإسهامات المصرية والأردنية في بناء
قدرات القطاع الأمني والقضائي الفلسطيني وكذلك الإسهامات الهامة التي قدمتها
كل من هولندا وروسيا وألمانيا والمملكة المتحدة والمفوضية الأوروبية.
-
Deutschland und Vereinigte Arabische Emirate rehabilitieren gemeinsam
Flughafen in Masar-i-Sharif
ألمانيا والإمارات العربية المتحدة يعيدان معاً تأهيل مطار مزار شريف
-
"Die Regierung der Vereinigten Staaten wird in Deutschland einen verlässlichen und
vertrauensvollen Partner haben." Dies unterstrich Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier in einem ersten Gespräch mit Hillary Clinton, seiner neuen amerikanischen
Amtskollegin. Neben der Lage im Nahen Osten stand die Erneuerung der
transatlantischen Partnerschaft im Mittelpunkt des Telefonats.
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير في أولى مكالماته الهاتفية مع نظيرته الأمريكية
الجديدة هيلاري كلينتون على أن الحكومة الأمريكية الجديدة ستجد في ألمانيا شريكاً لها محل للثقة ويمكن
الاعتماد عليه، حيث ركزت المكالمة على الوضع في الشرق الأوسط و كذلك تجديد الشراكة عبر الأطلسية.
-
Deutschland und Vereinigte Arabische Emirate errichten gemeinsam neues
Hauptquartier für afghanische Bereitschaftspolizei
مقر رئيس للشرطة الأفغانية بمساهمة جمهورية ألمانيا الاتحادية ودولة الإمارات العربية المتحدة
-
Er begrüßt in dieser Hinsicht die Hilfe, die derzeit von der Bundesrepublik Deutschland, den Vereinigten Arabischen Emiraten und anderen gewährt wird, und ermutigt die Mitgliedstaaten, entsprechend dem Vorschlag des Generalsekretärs weitere Hilfe zu erwägen.
ويرحب في هذا الصدد بالمساعدة المستمرة المقدمة من جمهورية ألمانيا الاتحادية والإمارات العربية المتحدة وآخرين، ويشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم المزيد من المساعدات، كما اقترح ذلك الأمين العام.
-
Sitzung des Sicherheitsrats am 16. September 2003 11 Ja-Stimmen und eine Nein-Stimme (Vereinigte Staaten von Amerika) bei 3 Enthaltungen (Bulgarien, Deutschland und Vereinigtes Königreich Großbritannien und Nordirland) und wurde auf Grund der Gegenstimme eines ständigen Mitglieds des Sicherheitsrats nicht verabschiedet.
يعرب عن دعمه الكامل لجهود المجموعة الرباعية ويدعو إلى مضاعفة الجهود لضمان تنفيذ الطرفين لخريطة الطريق، ويؤكد، في هذا السياق، أهمية الاجتماع المرتقب الذي ستعقده المجموعة الرباعية في نيويورك؛
-
Der Sicherheitsrat erkennt die Notwendigkeit an, dass die Führungsnation die Koordinierung für die Bewältigung dieses und aller anderen Probleme in Afghanistan übernimmt, und spricht in dieser Hinsicht dem Vereinigten Königreich und Deutschland seine Anerkennung für ihre jeweilige Tätigkeit in den Bereichen Drogenbekämpfung beziehungsweise Polizeifragen aus.
“ويقر مجلس الأمن بضرورة التنسيق بشأن هذه المسألة وكل المسائل في أفغانستان عن طريق الدولة الرائدة؛ ويعرب في هذا الصدد عن امتنانه للمملكة المتحدة وألمانيا لما قاما به من عمل بشأن مكافحة المخدرات وبشأن المسائل المتعلقة بالشرطة، على التوالي.
-
Wenn unser Glaube stark genug ist, können wir diese Kriseüberstehen, ohne das zu zerstören, was wir zusammen aufgebauthaben, indem wir unsere Grenzen geöffnet, die Mauer abgerissen, Deutschland vereinigt und unseren demokratischen Wandel vollbrachthaben.
وإذا كان إيماننا قوياً بالدرجة الكافية فسوف يكون بوسعنا أننخرج من هذه الأزمة دون أن ندمر ما نجحنا في بنائه معاً بفتح حدودنا،وإسقاط الجدار، وتوحيد شطري ألمانيا، واستكمال عملية التحول نحوالديمقراطية.
-
ISTANBUL – Der türkische Premierminister Recep Tayyip Erdoğan hat eine beängstigende Aufgabe übernommen. Nach seiner Teilnahme am Gipfel für nukleare Sicherheit in Südkorea Ende Märzfuhr er nach Teheran, um die iranische Führung dazu zu bewegen, beider nächsten Runde der Nukleargespräche zwischen dem Iran und denfünf ständigen Mitgliedern des UN- Sicherheitsrats ( Großbritannien, China, Frankreich, Russland und die Vereinigten Staaten) und Deutschland eine Übereinkunft zu erzielen.
اسطنبول- ان رئيس الوزراء التركي رجب طيب اردوجان يواجه تحديصعب للغاية فبعد المشاركة في مؤتمر الامن النووي في كوريا الجنوبية فينهاية مارس ذهب الى طهران من اجل حث القادة الايرانيين على عمل صفقةخلال الجولة القادمة من المحادثات النووية بين ايران والاعضاء الخمسةالدائمون في مجلس الامن الدولي ( بريطانيا والصين وفرنسا وروسياوالولايات المتحدة الامريكية ) بالاضافة الى المانيا.
-
Große europäische Banken – im Vereinigten Königreich, Deutschland und Frankreich – haben, wie ihre Vorgänger in den1980er Jahren, ein gewaltiges Schuldenrisiko akkumuliert, da siedie Schulden fälschlicherweise für sicher hielten.
لقد عرضت البنوك الأوروبية الكبرى ـ في المملكة المتحدةوألمانيا وفرنسا ـ كما فعلت نظيراتها في فترة الثمانينيات، لقدر هائلمما اعتبرته على سبيل الخطأ ديوناً آمنة.