-
Wir müssen unsere gemeinsamen Werte fördern und schützen.
يجب علينا تعزيز وحماية قيمنا المشتركة.
-
Gemeinsame Werte bilden die Grundlage unserer Gesellschaft.
تشكل القيم المشتركة أساس مجتمعنا.
-
Die Respektierung unserer gemeinsamen Werte ist essenziell für das Zusammenleben.
احترام قيمنا المشتركة أمر ضروري للعيش معًا.
-
Trotz unserer Unterschiede teilen wir viele gemeinsame Werte.
رغم اختلافاتنا، لدينا العديد من القيم المشتركة.
-
Unsere gemeinsamen Werte spiegeln sich in unserem Handeln wider.
قيمنا المشتركة تنعكس في أفعالنا.
-
Dazu zählen Demokratie, Rechtsstaatlichkeit, Freiheit,
Vielfalt, Toleranz, Gerechtigkeit und die Menschenwürde.
Auf der Grundlage dieser gemeinsamen Werte konnte Europa
erst entstehen.
يُعد من بين هذه القيم الديمقراطية ودولة
القانون والحرية والتنوع والتسامح والعدل والحفاظ على كرامة الإنسان.
كانت تلك القيم المشتركة الأساس الذي قامت عليه أوروبا.
-
Eine Politik der
Abschottung, eine Politik, die Grenzen zieht – das ist letztlich eine Politik der Schwäche. Wer
so handelt, zeigt, dass er seiner Werte vielleicht doch nicht so sicher ist. Ich glaube fest daran,
dass unsere gemeinsamen Werte stark genug sind, um auch im Dialog zu überzeugen.
إن سياسة الانغلاق وسياسة وضع الحواجز
لهي في نهاية المطاف سياسة الضعف. إن من يتعامل بهذا الشكل يُظهر للآخرين أنه ربما يكون غير واثق من منظومته
القيمية. إنني على قناعة تامة من أن قيمنا المشتركة قوية بما يكفي لإقناع الناس حتى ونحن نتحاور معهم
-
Rahmenbedingungen des interkulturellen Dialogs seien es, kulturelle Vielfalt zu
respektieren und gleichzeitig auf gemeinsamen Werten zu gründen, unterstrich
Böhmer.
أكدت بومر إن المقومات اللازمة لحوار الثقافات هي احترام التنوع
الثقافي، وكذلك أن يقوم الحوار في الوقت ذاته على قيم مشتركة.
-
"Das Ziel muss lauten: Wir entwickeln die Schule
zum Ort der Integration. Das heißt: Wir machen sie zu einem Ort der gemeinsamen Sprache.
Deutsch wird systematisch vermittelt- nicht nur im Deutschunterricht. Schule ist auch ein Ort
der gemeinsamen Werte.
يجب أن يكون الهدف متمثلا في هذه العبارة: إننا نطور المدارس لتكون موطناً للاندماج، وهذا يعني
أننا نجعل المدارس مكاناً للغة المشتركة، فسيتم توصيل اللغة الألمانية بشكل منهجي - ليس فقط في
حصص اللغة الألمانية، كما أن المدارس تعتبر مكاناً للقيم المشتركة.
-
Dafür bedarf es eines verstärkten wirtschaftlichen Austausches und gemeinsamer wirtschaftlicher Werte und Interessen sowie einer Partizipation am Weltmarkt.
وهذا يحتاج إلى تعزيز التبادل الاقتصادي وإلى المشاركة في القيم والمصالح الاقتصادية، بالإضافة إلى الإسهام في السوق العالمية.
-
Obwohl er in Amman keinen direkten Bezug auf dieses Ereignis nahm, wurde Benedikts Ruf nach vermehrtem Respekt sowohl für die dem Islam und dem Christentum gemeinsamen Werte als auch für die Differenzen zwischen den beiden Religionen weitherum als Versuch verstanden, in einer von Konflikten und Misstrauen beherrschten Region Brücken zu schlagen.
وعلى الرغم من أن البابا بنديكت السادس عشر لم يُشِر إلى هذه الواقعة مباشرة إلا أن نداءه إلى احترام القِيَم التي تجمع بين الإسلام والمسيحية والفروق بين الديانتين فُهم على أنه محاولة لبناء جسور تَواصل في منطقة مليئة بالصراعات وفقدان الثقة.
-
Deutschland wird Israel nie allein lassen, sondern treuer Partner und Freund sein", erklärte Merkel. Die Beziehungen zwischen den beiden Staaten seien besonders und einzigartig. Sie gründeten auf gemeinsame Werte, auf Solidarität und auf die immerwährende deutsche Verantwortung für die Vergangenheit.
وكانت ميركل قد أعلنت آنذاك أن "ألمانيا لن تترك إسرائيل لوحدها وأنّها صديق وشريك وفيّ"، كما لفتت إلى أن العلاقات بين البلدين فريدة ومن نوع خاص، ترتكز على مبادئ مشتركة وعلى التضامن وعلى المسؤولية الألمانية المطلقة إزاء الماضي.
-
"Wir sollten nirgendwo die Arena den Extremisten überlassen. Wir wollen, dass sie zur Randerscheinung werden. In der Religion und in der Philosophie gibt es gemeinsame Werte, eine gemeinsame Grundlage – für den Menschen allgemein, für Besitz, für Frauen, Männer oder die Familie. Wir brauchen das. Und wir glauben: Wenn es Frieden zwischen den Religionen geben soll, dann muss ein Dialog aufgenommen werden, um diesen Frieden herzustellen."
"ينبغي بنا أن لا نترك الميدان في أي مكان للمتطرِّفين. نحن نريد أن يتحوّلوا إلى ظاهرة هامشية. توجد في الدين والفلسفة قيم مشتركة، قواعد وأصول مشتركة - للناس عامة وللملكية وللنساء وللرجال أو للأسرة. نحن نحتاج إليها. كما أنَّنا نعتقد إذا كان ينبغي وجود سلام بين الأديان فيجب البدء بالحوار، من أجل إقامة هذا السلام".
-
Die erste gemeinsame Werte-Charta von sunnitischen Islam-Verbänden aus ganz Europa und der Türkei skizziert das moderne islamische Selbstverständnis der Unterzeichner.
هذا الميثاق الأول من نوعه الذي تبنته اتحادات اسلامية سنية من كل انحاء أوروبا، بالإضافة إلى تركيا، يعكس الهوية الإسلامية المعاصرة للموقعين عليه.
-
Fast durchweg wird dabei Europa eher als eine durch die gemeinsame Vergangenheit und gemeinsame kulturelle Werte geschmiedete Einheit definiert denn als ein Projekt für die Zukunft.
وفي أغلب الحالات يتم تصوير أوروبا على أنها وحدة نابعة من الماضي المشترك والقيم الثقافية المشتركة أكثر من كونها مشروعا يختص بالمستقبل.