örneklerde
  • Der Oberste Rat ist für diese Angelegenheit verantwortlich.
    المجلس الأعلى مسؤول عن هذه المسألة.
  • Er wurde in den Obersten Rat gewählt.
    تم انتخابه في المجلس الأعلى.
  • Die Entscheidung des Obersten Rates ist endgültig.
    قرار المجلس الأعلى نهائي.
  • Der Oberste Rat trifft sich einmal im Jahr.
    يجتمع المجلس الأعلى مرة واحدة في السنة.
  • Sie ist Mitglied des Obersten Rates.
    هي عضو في المجلس الأعلى.
  • Außer den Vertretern von Mubaraks Regierungspartei NDP erfüllt derzeit also niemand die Bedingungen für eine Präsidentschaftskandidatur. Gemäß der letzten Verfassungsänderung müssen mögliche Kandidaten zudem einem so genannten Obersten Rat der Parteien angehören.
    هذا يعني أنه لا يوجد باستثناء أعضاء حزب مبارك الحاكم (الحزب الوطني الديمقراطي) أي أشخاص آخرين تتوفر فيهم شروط الترشيح لرئاسة الجمهورية. يأتي بالإضافة إلى ذلك أن التعديل الأخير للدستور ينص على أن يكون كافة المرشحين للرئاسة أعضاء فيما يسمى بالمجلس الأعلى للأحزاب.
  • Nun wird die Zahl der Verfassungsrichter und der Mitglieder des "Obersten Rates der Richter und Staatsanwälte" (HSYK) erhöht und der Wahlmodus zugunsten des Parlamentes und des Staatspräsidenten leicht geändert.
    والآن تتم زيادة عدد القضاة في المحكمة الدستورية وأعضاء "المجلس الأعلى للقضاة والمدَّعين العامين" (HSYK)، ويتم إجراء تغييرات طفيفة في طريقة الانتخابات لصالح البرلمان ورئيس الدولة.
  • Ironischerweise war dies, was der herrschende Oberste Rat der Streitkräfte (SCAF) wollte – und es wurde erreicht ohne Kosten in Form von Gewalt oder Militärtribunalen. Sprechchöre wie "islamiyya, islamiyya" (islamisch, islamisch) reichten aus.
    ومن عجيب المفارقات أن هذا على وجه التحديد ما كان يريده المجلس الأعلى للقوات المسلحة الحاكم، الذي تحقق له مبتغاه من دون أن يتكلف الأمر الخوض في أعمال عنف أو محاكمات عسكرية. وكانت الهتافات التي ارتفعت بها الحناجر في الميدان، "إسلامية إسلامية"، كافية لتحقيق الغرض.
  • a) Die libanesischen Richter werden vom Generalsekretär aus einer Liste von zwölf Personen, die die Regierung auf Vorschlag des libanesischen Obersten Rats der Gerichtsbarkeit vorlegt, für die Tätigkeit in der Hauptverfahrenskammer oder der Berufungskammer oder als Ersatzrichter ernannt;
    (أ) يعين الأمين العام القضاة اللبنانيين للعمل في الدائرة الابتدائية أو دائرة الاستئناف أو ليعمل أحدهم قاضيا مناوبا، وذلك من قائمة تتألف من اثني عشر شخصا تقدمها الحكومة بناء على اقتراح من مجلس القضاء الأعلى في السلطة القضائية اللبنانية.
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den anhaltenden Problemen hinsichtlich der Rechtsstaatlichkeit und der Funktionsfähigkeit der rechtsprechenden Gewalt, namentlich von den Eingriffen der Exekutive in die Unabhängigkeit der rechtsprechenden Gewalt, unter anderem durch erneute Verhaftungen, und begrüßt die Erklärungen der Regierung, wonach sie sich auf die Durchführung einer Justizreform verpflichtet, sowie die gegenwärtig unternommenen Bemühungen zur Ausarbeitung der Gesetze und Regelwerke, die die wesentlichen Bestandteile des grundlegenden rechtlichen Rahmens sind, die Tagungen des Obersten Rates der Richterschaft sowie die Einrichtung des Justizreformrats;
    تلاحظ مع القلق استمرار المشاكل المتصلة بسيادة القانون وأداء القضاء لمهامه، بما في ذلك تدخل السلطة التنفيذية في استقلال القضاء، في جملة أمور، من بينها إلقاء القبض مجددا على أشخاص بعد إخلاء سبيلهم، وترحب بالبيانات الصادرة مؤخراً عن الحكومة والتي التزمت فيها بإصلاح القضاء، وبالأعمال الجاري القيام بها لإعداد القوانين والمدونات القانونية التي تشكل مكونات أساسية للإطار القانوني الأساسي، وباجتماعات مجلس القضاء الأعلى، وبقرار الحكومة إنشاء لجنة تُعنى بإصلاح القضاء؛
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den anhaltenden Problemen hinsichtlich der Rechtsstaatlichkeit und der Funktionsfähigkeit der rechtsprechenden Gewalt, die unter anderem aus der Korruption, namentlich aus den Eingriffen der Exekutive in die Unabhängigkeit der rechtsprechenden Gewalt, erwachsen, begrüßt es, dass die Regierung Kambodschas nach wie vor entschlossen ist, eine Justizreform durchzuführen, und fordert die Regierung nachdrücklich auf, weiter die erforderlichen Maßnahmen zu ergreifen, um die Unabhängigkeit, die Unparteilichkeit und die wirksame Tätigkeit des Obersten Rates der Richterschaft sowie des gesamten Justizsystems zu fördern und die für die rechtsprechende Gewalt veranschlagten Mittel zu erhöhen, was unter anderem voraussichtlich zur Abnahme der Zahl der Fälle führen würde, in denen es zu einer übermäßigen Ausdehnung der Untersuchungshaft kommt;
    تلاحظ مع القلق استمرار المشاكل المتصلة بسيادة القانون وأداء القضاء لمهامه، والناجمة عن جملة أمور منها ممارسة الفساد، بما في ذلك تدخل السلطة التنفيذية في استقلال القضاء، وترحب بالتزام حكومة كمبوديا المستمر بإصلاح القضاء، وتحث الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز استقلال مجلس القضاء الأعلى وحياده وفعاليته، واستقلال وحياد وفعالية الجهاز القضائي بصفة عامة، وعلى زيادة ما تخصصة للقضاء من اعتمادات في الميزانية، وهو ما يتوقع أن ينتج عنه، في جملة أمور، انخفاض عدد فترات الاحتجاز الطويلة التي تسبق المحاكمات؛
  • nimmt mit Besorgnis Kenntnis von den anhaltenden Problemen in Bezug auf die Rechtsstaatlichkeit und die Funktionsfähigkeit der Rechtsprechung, die unter anderem auf Korruption und auf Eingriffe der Exekutive in die Unabhängigkeit der Justiz zurückgehen, fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, die Durchführung der Rechts- und Justizreform mit Vorrang voranzutreiben, namentlich die unverzügliche Verabschiedung der Rechtsvorschriften und Gesetzbücher, die wesentliche Bestandteile des grundlegenden Rechtsrahmens bilden, insbesondere ein Gesetz über die Organisation und Arbeitsweise der erkennenden Gerichte, und die Unabhängigkeit, die Unparteilichkeit und die wirksame Tätigkeit des Obersten Rates der Richterschaft sowie des gesamten Justizsystems zu gewährleisten;
    تلاحظ مع القلق استمرار المشاكل المتصلة بسيادة القانون وأداء السلطات القضائية لمهامها، والناجمة عن جملة أمور منها الفساد وتدخل السلطة التنفيذية في استقلال القضاء، وتحث حكومة كمبوديا على الإسراع بتنفيذ الإصلاح القانوني والقضائي كمسألة ذات أولوية، بما في ذلك الانتهاء دون تأخير من اعتماد القوانين والمدونات التي تعتبر عناصر أساسية للإطار القانوني الأساسي، ولا سيما إصدار قانون بشأن تنظيم وعمل مجالس التقاضي، وضمان استقلال المجلس الأعلى للقضاء والجهاز القضائي ككل ونزاهتهما وفعاليتهما؛
  • begrüßt die Entwürfe des Zivilgesetzbuchs, der Zivilprozessordnung, des Strafgesetzbuchs, der Strafprozessordnung, des Gesetzes gegen Korruption, des Gesetzes über die Rechtstellung der Richter und Staatsanwälte (Statut der Richterschaft), den Gesetzentwurf zur Änderung des Gesetzes über die Organisation und Arbeitsweise des Obersten Rates der Richterschaft, die Strategie für eine Rechts- und Justizreform und den Aktionsplan zu ihrer Umsetzung, fordert die Regierung Kambodschas nachdrücklich auf, die Aus- und Fortbildung von Richtern und Anwälten durch das Königliche Institut für die Ausbildung von Richtern und Staatsanwälten und das Zentrum für Anwaltsausbildung und berufliche Fortbildung der Anwaltskammer des Königreichs Kambodscha weiter zu verbessern, und legt der Regierung nahe, den Zugang zur Justiz für alle sicherzustellen und ein für Kambodscha geeignetes System der Prozesskostenhilfe zu schaffen;
    ترحب بمشاريع القانون المدني، وقانون الإجراءات المدنية، وقانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون مكافحة الفساد، وقانون مركز القضاة والمدعين العامين (النظام الأساسي للقضاء)، ومشروع قانون بتعديل قانون تنظيم وعمل المجلس الأعلى للقضاء، واستراتيجيته للإصلاح القانوني والقضائي وخطة العمل لتنفيذه، وتحث حكومة كمبوديا على مواصلة تعزيز تدريب القضاة والمحامين بواسطة المدرسة الملكية لتدريب القضاة والمدعين العامين ومركز تدريب المحامين والتطوير المهني القانوني التابع لنقابة المحامين في مملكة كمبوديا، وتشجع الحكومة على إتاحة إمكانية الوصول إلى القضاء للجميع ووضع مشروع للمساعدة القانونية مناسب لكمبوديا؛
  • In jeder der beiden Außerordentlichen Kammern sind sowohl kambodschanische Richter als auch Richter tätig, die auf Vorschlag des Generalsekretärs der Vereinten Nationen vom Obersten Rat der Richterschaft ernannt werden (im Folgenden "internationale Richter" genannt).
    يؤدي القضاة الكمبوديون، من ناحية، والقضاة الذين يعيـِّنهم المجلس الأعلى للهيئة القضائية بناء على ترشيح من الأمين العام للأمم المتحدة (المشار إليهم فيما يلي بـ ”القضاة الدوليين“)، من ناحية أخرى، مهامهم في كل من الدائرتين الاستثنائيتين.
  • Der Generalsekretär der Vereinten Nationen legt eine Liste mit mindestens sieben Kandidaten für das Amt eines internationalen Richters vor, von denen der Oberste Rat der Richterschaft fünf für die beiden Kammern ernennt.
    يقوم الأمين العام للأمم المتحدة بتقديم قائمة تضم ما لا يقل عن سبعة مرشحين لمناصب القضاة الدوليين ليختار منها المجلس الأعلى للهيئة القضائية خمسة مرشحين لتعيينهم قضاة في الدائرتين.