örneklerde
  • Alle, die ihr anstelle Gottes anbetet, haben - genau wie ihr - Gott zu dienen. Bittet eure Götzen nun und zeigt, daß sie eure Bitten erhören, wenn eure Behauptung wahr sein sollte!
    إن الذين تدعون من دون الله عباد أمثالكم فادعوهم فليستجيبوا لكم إن كنتم صادقين
  • Sprich: "Befehlt ihr mir, außer Gott anderen zu dienen, ihr Unwissenden?"
    قل أفغير الله تأمروني أعبد أيها الجاهلون
  • In dem besetzten palästinensischen Gebiet bildet die dort errichtete Trennmauer jetzt das größte physische Hindernis für den Zugang humanitärer Organisationen und hat den Lebensunterhalt der palästinensischen Bevölkerung sowie ihren Zugang zu lebenswichtigen Diensten schwer beeinträchtigt.
    وفي الأرض الفلسطينية المحتلة، أصبح تشييد الجدار العازل أكبر عقبة مادية تقف أمام إمكانية وصول المعونات الإنسانية، وأثر بشكل خطير على سبل كسب عيش السكان الفلسطينيين وعلى إمكانية وصول الخدمات الأساسية إليهم.
  • Das VN-System hat jedoch bislang noch keine arbeitsvertragliche Regelung gefunden, die es erlaubt, diese Mitarbeiter mit einem gewissen Grad an Arbeitsplatzsicherheit auf angemessene Weise für ihre Dienste zu würdigen und zu belohnen.
    ومع ذلك، لم تتوصل منظومة الأمم المتحدة بعد إلى إيجاد آلية تعاقدية للاعتراف بخدمتهم والمكافأة عليها بصورة مناسبة من خلال عرض تحقيق قدر من الأمن الوظيفي لهم.
  • Die Vereinten Nationen haben sich mit anderen Entwicklungspartnern zusammengeschlossen, um dieser Herausforderung mit groß angelegten Initiativen zu begegnen, beispielsweise der Initiative "Städte ohne Slums", der Weltkampagne für sichere Nutzungs- und Besitzrechte, die bis 2015 nachweisliche Fortschritte dabei erzielen will, allen Menschen angemessenen Wohnraum mit sicheren Nutzungs- und Besitzrechten sowie den Zugang zu unentbehrlichen Diensten in ihrem jeweiligen Gemeinwesen zu gewährleisten, der Weltkampagne für gute Stadtverwaltung sowie der Kampagne "Wasserbewirtschaftung für afrikanische Städte".
    ولقد تحالفت الأمم المتحدة مع سائر الشركاء في التنمية لمواجهة هذا التحدي من خلال المبادرات الرئيسية المتخذة مثل مبادرتي “مدن بلا أحياء فقيرة”، و “الحملة العالمية لضمان الحيازة” اللتين استهدفتا تحقيق تقدم واضح تجاه توفير المأوى الملائم للجميع وذلك من خلال ضمان الحيازة وإمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في كل مجتمع محلي بحلول عام 2015؛ ومبادرتي “الحملة العالمية للحكم الحضري الرشيد”؛ و “إدارة المياه للمدن الأفريقية”.
  • Der Preis des Korporatismus ist ringsherum sichtbar:dysfunktionale Unternehmen, die trotz ihres krassen Unvermögens,ihren Kunden zu dienen, überleben; sklerotische Ökonomien mitlangsamem Produktionswachstum, einem Mangel an attraktiver Arbeitund kaum Chancen für junge Menschen; Regierungen, die aufgrundihrer Bemühungen zur Linderung dieser Probleme vor dem Bankrottstehen; und die zunehmende Konzentration des Reichtums in den Händen derjenigen, die über ausreichend Beziehungen verfügen, umsich auf der richtigen Seite dieses korporatistischen Deals zubefinden.
    إن التكاليف المترتبة على هيمنة الشركات واضحة في كل مكان منحولنا: المؤسسات المختلة التي تظل باقية على الرغم من عجزها الفاضح عنخدمة عملائها؛ والاقتصادات المتصلبة لتي تعاني في ظل تباطؤ نموالناتج، وندرة العمل المجزي، وافتقار الشباب إلى الفرص؛ وإفلاسالحكومات بسبب جهودها الرامية إلى التخفيف من هذه المشاكل؛ وزيادةتركز الثروات بين أيدي هؤلاء الذين يتمتعون بارتباطهم بالسلطة بالقدرالكافي للتواجد على الجانب المربح من الصفقة النقابوية.
  • Im Rahmen eines Abkommens zwischen den Vereinten Nationenund der kambodschanischen Regierung wurden nun 13 ausländische Richter und Ankläger ausgewählt, um neben ihren 17kambodschanischen Kollegen ihren Dienst zu verrichten.
    وتبعأ لاتفاقية موقعة بين الأمم المتحدة والحكومة الكمبوديةتم اختيار 13 قاض أجنبي ومدعي عام ليعملوا جنباً إلى جنب مع 17 مننظرائهم الكمبوديين.
  • Die Franzosen haben ein älteres Wort für Putinismus:Étatisme , in dem zum Ausdruck kommt, dass der Staat über die Gesellschaft gebietet, statt ihr zu dienen.
    الفرنسييون لديهم مرادف أقدم لتعبير "البوتينية"، ألا وهو "étatisme " أي "هيمنة الدولة"، حيث تسيطر الدولة على المجتمع بدلاً منالانشغال بخدمته.
  • Hätten mich Argumente wie: „ Wir versuchen, unsere Wirtschaft zu entwickeln, und Sie können uns mit Ihrem Wissenwirklich dabei helfen“, in Versuchung geführt? Mit anderen Worten: Wäre ich in die Fußstapfen etlicher meiner Kollegen aus Harvardgetreten, die nach Libyen gereist sind, um ihre Sichtweise mit demdortigen Diktator auszutauschen und ihn zu beraten – und für ihre Dienste bezahlt wurden?
    ولكن لو تسلمت دعوة حقيقية، فهل كنت لأسافر إلى ليبيا، وأقضيوقتاً مع سيف الإسلام، أو ربما كنت لألتقي بوالده ورفاقه؟ هل كنتلأستسلم لحجج مثل: "نحن نحاول تنمية اقتصادنا، ويمكنك حقاً أن تساعدنابخبراتك ومعارفك"؟ أو بعبارة أخرى، هل كنت لأسير على خطى العديد منالزملاء في جامعة هارفارد الذين سافروا إلى ليبيا لتبادل وجهات النظروالمشورة مع حاكمها الدكتاتور ـ والذين حصلوا على مقابل مجزلخدماتهم؟
  • Derartige Muster könnten bei den Aktionären zu der Befürchtung führen, dass die Bezahlungsstrukturen nicht optimalgestaltet sind, um ihren Interessen zu dienen.
    إن مثل هذه الأنماط قد تثير المخاوف بين حملة الأسهم من أنتكون هياكل الأجور غير مصممة على النحو الذي يخدم مصالحهم على أفضلوجه.