-
Das ist eine gute Frage, auf die ich im Moment keine Antwort habe
هذا سؤال وجيه، لا أملك جوابًا عليه في الوقت الحالي.
-
Du stellst immer gute Fragen
أنت دائمًا تطرح أسئلة وجيهة.
-
Ich denke, das ist eine sehr gute Frage
أعتقد أن هذا سؤال وجيه جدا.
-
Das war eine gute Frage, danke dass Sie sie gestellt haben
كانت تلك سؤال وجيه، شكرا لك على طرحه.
-
Deine Frage ist gut, aber ich muss darüber nachdenken
سؤالك وجيه، لكني بحاجة للتفكير فيه.
-
Ja, eine gute Frage!
نعم، هذا سؤال جيد!
-
Natürlich ist es gut und wichtig, keine Frage. Aber ich will Ihnen unsere Haltung auf andere Art deutlich machen. Wenn der "Makhzen" (Machtgeflecht im marokkanischen Staat) nicht sicher gewesen wäre, dass wir das neue Gesetz befürworten, hätte er es nicht durchgesetzt.
إنه قانون جيد وضروري، وهذا لا يحتاج إلى سؤال. لكنني أريد أَنْ أوضّح لك موقفنا بصيغة أخرى. لو لم يكن "المخزن" (أَي سلطة الدولة في المغرب) متأكدًا من أَننا نؤيّد القانون الجديد، لما قام بإصداره.
-
Und von den derzeit herrschenden Eliten ist meist nicht mehr als ein auf westliche Bedürfnisse zugeschnittenes Demokratisierungs-Theater oder eine Reduzierung demokratischer Inhalte auf technische Fragen wie gutes Regieren und Korruptionsbekämpfung zu erwarten.
وبالنسبة للنخب الحاكمة حاليا فهي لا تحتفظ إلا ببعض المظاهر الديمقراطية التي تكسب بها رضا الغرب، أو أنها تقتصر المضامين الديمقراطية على مسائل تقنية مثل جودة الحكم أو مكافحة الفساد.
-
Gut vier Monaten später fragen sich aber immer mehr Menschen, ob der Hohe Militärrat und seine Übergangsregierung tatsächlich einen demokratischen Wandel fördern oder doch nur ihre eigenen Interessen sichern.
ولكن بعد مرور أكثر من أربعة شهور يتساءل عدد متزايد من المصريين ما إذا كان المجلس العسكري الأعلى والحكومة الانتقالية يريدان بالفعل تحولاً ديمقراطياً في البلاد، أم أنهما لا يريدان سوى تأمين مصالحهما الخاصة.
-
Bewerber um öffentliche Ämter und Inhaber von Spitzenpositionen in Verwaltung und Unternehmen sollten anhandihrer Politik und ihrer Leistung beurteilt werden – und nichtanhand privater Handlungen, die für die Frage, wie gut sie ihreöffentlichen Aufgaben ausführen bzw. ausführen werden, ohne Belangist.
إن المرشحين للمناصب العامة، وهؤلاء الذين يشغلون مناصبإدارية عليا، لابد وأن يحكم عليهم من خلال سياساتهم وأدائهم، وليس منخلال تصرفاتهم الشخصية التي لا ترتبط بمدى كفاءتهم في القيامبواجباتهم العامة. في بعض الأحيان قد يحدث تداخل بين الأمرين بطبيعةالحال.
-
Obama betonte zu Recht, dass Wettbewerbsfähigkeit in der Welt von heute eine Frage gut ausgebildeter Arbeitskräfte undmoderner Infrastruktur ist.
ولقد أكد أوباما على أن القدرة التنافسية في العالم اليومتعتمد على قوة عمل متعلمة وبنية أساسية حديثة.
-
Die IWF-Ökonomen haben nämlich aufgehört, das Thema als Frage von Gut und Böse zu behandeln, und betrachten es in einer Reihe von Studien inzwischen als alltägliche wirtschaftliche Entscheidung: Kapitalkontrollen haben Vor- und Nachteile, die sichmessen und vergleichen lassen.
فبعد سلسلة من الدراسات توقف خبراء صندوق النقد الدولي عنالتعامل مع هذه القضية باعتبارها خيراً محض أو شراً محض، وبدءوا فيالتعامل معها باعتبارها خيار اقتصادي عادي: حيث تنطوي ضوابط رأس المالعلى تكاليف وفوائد يمكن قياسها ومقارنتها.
-
Dies ist unzweifelhaft ein erstrebenswertes Ziel, das zumnationalen Wohlstand betragen und jungen Leuten helfen kann, denamerikanischen Traum Wirklichkeit werden zu lassen. Doch bestätigenmit der Beziehung zwischen Bildung und Wirtschaftswachstum befassteÖkonomen, was schon der gesunde Menschenverstand nahelegt: Die Anzahl der Hochschulabschlüsse ist nicht annähernd so wichtig wiedie Frage, wie gut die Studenten ihre kognitiven Fähigkeiten – wiekritisches Denken und Problemlösefähigkeiten – entwickeln.
على سبيل المثال ، لقد ركز الرئيس الامريكي باراك اوبامامرارا وتكرارا على زيادة نسبة الامريكيين الشباب الحاصلين على شهاداتجامعية وهذا بالطبع هدف مفيد يمكن ان يساهم في الازدهار الوطني ويساعدالشباب على تحقيق الحلم الامريكي ولكن الاقتصاديين الذين درسواالعلاقة بين التعليم والنمو الاقتصادي يؤكدون ما يوحي به المنطق وهوان عدد الشهادات الجامعية ليس بأهمية كيفية تمكن الطلاب من تطويرمهارات معرفية مثل التفكير النقدي والقدرة على حل المشكلات.
-
Man könnte genauso gut fragen: Wie ginge es den Kaliforniern, wenn ihr Staat gezwungen wäre, sein Budget in die Hände eines von Präsident Barack Obama ernannten Experten zu legen? Sie hätten wohl kein Problem damit.
وقد تتساءلون: كيف قد يشعر أهل كاليفورنيا إذا أرغِمَتولايتهم على تسليم ميزانيتها بشكل مؤقت لخبير خاص معين من قِبَل إدارةالرئيس باراك أوباما ؟ الواقع أنهم من الأرجح ألا يجدوا مشكلة فيهذا.
-
Es ist eine begründete Frage, wie gut wir wohl ohne die Kenntnisse und Fähigkeiten, die im Rahmen einer derartigeninternationalen Zusammenarbeit gewonnen wurden, einen Sturm wie Sandy vorhersagen oder einschätzen könnten.
ومن المعقول أن نسأل أنفسنا كيف قد نتمكن من توقع أو تقييمعاصفة بقوة إعصار ساندي في غياب المعارف والقدرات التي لا يمكناكتسابها إلا عبر مثل هذا التعاون الدولي.