-
Der Ministerpräsident führte Gespräche mit dem Botschafter.
أجرى رئيس الوزراء محادثات مع السفير.
-
Letzte Woche führte unser Team eine Reihe von Gesprächen mit potenziellen Kunden.
أجرى فريقنا الأسبوع الماضي مجموعة من المحادثات مع العملاء المحتملين.
-
Ich führte gestern ein wichtiges Gespräch mit meinem Chef.
أجريت أمس محادثة مهمة مع رئيسي.
-
Das Unternehmen führte Verhandlungen mit mehreren Lieferanten.
أجرت الشركة محادثات مع عدة موردين.
-
Die Regierung führte Gespräche über neue Umweltvorschriften.
أجرت الحكومة محادثات حول التشريعات البيئية الجديدة.
-
Auch in den jahrzehntelangen Konflikt zwischen Syrien
und Israel ist Bewegung gekommen. Gestern bestätigten
beide Seiten, dass sie indirekte Gespräche unter türkischer
Vermittlung führen. Der Bundesaußenminister ist nicht
überrascht:
هناك حركة قد حدثت أيضاً في النزاع الذي دام لعقود طويلة بين
سوريا وإسرائيل، حيث أكد الطرفان على أنهما يجريان محادثات
غير مباشرة بوساطة تركية، ولم يكن الأمر مفاجئاً لوزير الخارجية
الألمانية:
-
Am Donnerstag wird Steinmeier Gespräche in Jerusalem führen, außerdem
wird er Ramallah und die ägyptische
Hauptstadt Kairo besuchen.
من المقرر أن يجري شتاينماير يوم الخميس محادثات في القدس، كما سيزور فضلاً عن ذلك رام الله والعاصمة
المصرية القاهرة.
-
Es ist auch nicht einsichtig, warum Washington bereit ist, mit Teheran über die Lage im Irak direkt zu verhandeln, nicht aber über den Atomkonflikt, und warum Washington mit dem "Schurkenstaat" Nordkorea über Atomfragen Gespräche führen kann, mit Iran aber nicht.
لا يمكن كذلك تفهم الموقف الأمريكي في هذا السياق، فبينما تبدي واشنطن استعدادها للتفاوض مباشرة مع إيران في الشأن العراقي فإنها ترفض التفاوض معها حول النزاع النووي، وفيما تجري واشنطن مفاوضات مع كوريا الشمالية حول المسائل النووية والتي تصنفها ضمن دول "محور الشر" فإنها تمتنع عن القيام بذلك في حال إيران.
-
Immer weniger israelisch-arabische Wähler glauben, dass ihre Stimme zählt und ihre Abgeordneten Einfluss üben können. Ehud Olmert hatte bereits vor seinem Wahlsieg angekündigt, er werde mit allen zionistischen Parteien Gespräche führen, die drei arabischen Parteien schloss er allerdings aus.
وتتناقص في إسرائيل وبصورة متزايدة أَعداد الناخبين العرب، ممن يعتقدون بوجود وزن لصوتهم وبإمكانية تأثير نوّابهم في الكنيست. لقد أَعلن إيهود أولميرت المرشَّح لرئاسة الوزارة، عن أَنَّه سوف يجري محادثات مع كلّ الأَحزاب الصهيونية وقد استثنى بذلك الأَحزاب العربية الثلاثة.
-
Willemsen sieht sich mit dem Vorwurf konfrontiert, das richtige Buch zur falschen Zeit geschrieben zu haben. Fakt ist: noch vor zwei Jahren wären solche Gespräche gefährlicher zu führen gewesen, für Interviewer genauso wie für Interviewte.
كذلك فقد وجهت إلى ويليمزين تهمة تأليف الكتاب الصحيح السليم ولكن في الوقت "غير المناسب". هذا وإن كان إجراء مثل هذه المقابلات قبل عامين اثنين فقط كفيلا في واقع الأمر في إفراز تداعيات خطيرة بالنسبة لكل من الصحفيين والمعتقلين السابقين.
-
Natürlich führt die Jugend auf der Straße ehrlichere Gespräche als die politischen Führer.
طبعًا الشباب يجرون في الشوارع أحاديث أكثر صراحة مما يفعله الزعماء السياسيون.
-
Es gibt noch so einige in der Partei, die in eine ähnliche Richtung denken wie ich. Und wir werden selbstverständlich noch viele gemeinsame Gespräche diesbezüglich führen müssen.
وهنـاك في الحـزب بعض من يفكـر باتجـاه مشابه، ولا بـد من إجـراء محادثـات مشتركة بهـذا الصـدد.
-
In manchen Fällen führen Gespräche jedoch zu nichts und schließlich werden doch Sanktionen verhängt, wie etwa gegen Zimbabwe und Burma.
هذا وإن لم تؤت المحادثات في بعض الحالات بأية ثمار مما يتطلب في النهاية اللجوء إلى العقوبات كما تم في حالتي زيمبابوي وبورما.
-
Siehst du nicht, wie es mit denen ist, denen verboten wurde, heimliche Gespräche zu führen, die wieder zu dem zurückkehren, was ihnen verboten wurde. Sie führen erneut heimliche Gespräche über manche geplante Sünde, Übertretung und Ungehorsam gegen den Gesandten. Wenn sie zu dir kommen, grüßen sie dich mit Worten, mit denen Gott dich nicht begrüßt. Sie sagen sich: "Warum bestraft Gott uns nicht für das, was wir sagen?" Ihnen genügt die Hölle, deren Feuer sie erleiden werden. Welch schlimmes Ende!
ألم تر إلى الذين نهوا عن النجوى ثم يعودون لما نهوا عنه ويتناجون بالإثم والعدوان ومعصيت الرسول وإذا جاءوك حيوك بما لم يحيك به الله ويقولون في أنفسهم لولا يعذبنا الله بما نقول حسبهم جهنم يصلونها فبئس المصير
-
O ihr Gläubigen! Wenn ihr ein vertrauliches Gespräch mit dem Gesandten führen möchtet, sollt ihr davor Spenden vorausschicken. Das ist für euch besser und reiner. Wenn ihr nichts findet, ist Gott voller Vergebung und Barmherzigkeit.
يا أيها الذين آمنوا إذا ناجيتم الرسول فقدموا بين يدي نجواكم صدقة ذلك خير لكم وأطهر فإن لم تجدوا فإن الله غفور رحيم