örneklerde
  • Die Konsumausgaben sind aufgrund der wirtschaftlichen Repression gesunken.
    هبطت الإنفاق الاستهلاكي بسبب القمع الاقتصادي.
  • Die Regierung plant aufgrund der Rezession eine Erhöhung der Konsumausgaben.
    تخطط الحكومة لزيادة الإنفاق الاستهلاكي بسبب الركود.
  • Die Konsumausgaben steigen mit zunehmendem persönlichen Einkommen.
    تزداد الإنفاق الاستهلاكي مع زيادة الدخل الشخصي.
  • Eine Reduzierung der Konsumausgaben kann zu einem Rückgang des Bruttoinlandsprodukts führen.
    يمكن أن يؤدي خفض الإنفاق الاستهلاكي إلى انخفاض الناتج المحلي الإجمالي.
  • Eine Erhöhung der Konsumausgaben kann zur wirtschaftlichen Belebung beitragen.
    يمكن أن يساهم زيادة الإنفاق الاستهلاكي في تنشيط الاقتصاد.
  • Zu den Ursachen des Wachstums zählen private und staatliche Konsumausgaben. Sie waren um 0,7 beziehungsweise um 0,4 Prozent höher als im ersten Quartal. Bauinvestitionen mit einem Zuwachs von 1,4 Prozent lösten ebenfalls einen positiven Impuls aus.
    ومن بين مسببات هذا النمو المصروفات الاستهلاكية الخاصة والعامة، حيث ارتفعت تلك المصروفات بنسبة 0.7 و 0.4 بالمائة عن الربع الأول. كما تسببت استثمارات البناء بنمو بلغ 1.4 بالمائة إلى حدوث دفعة إيجابية.
  • Obama hat die Notwendigkeit einer „ Green Recovery“ betont,d.h. einer Konjunkturerholung, die auf nachhaltiger Technologieberuht und nicht bloß auf Konsumausgaben.
    ولقد أكَّد أوباما على الحاجة إلى "التعافي الأخضر" القائمعلى الاستعانة بالتقنيات المستدامة وليس فقط على الإنفاقالاستهلاكي.
  • Die schwache Nachfrage und besonderes der Einbruch bei den Konsumausgaben im Gefolge der Krise sind eine deutlichwahrscheinlichere Erklärung für das Ausbleiben von Neueinstellungenals China.
    والواقع أن الطلب الضعيف ــ وبخاصة انهيار نمو الإنفاقالاستهلاكي بعد الأزمة ــ هو العنصر الأكثر ترجيحاً من الصين في تفسيرالنقص الأخير في معدلات تشغيل العمالة.
  • In ihren Augen wird das Ende der Dollarkäufe durch die Zentralbanken nicht nur zu einer Abwertung des Dollars führen,sondern auch zu einem Höchststand bei den langfristigen Zinssätzenin den USA, wodurch sich unmittelbar die Konsumausgaben und kurze Zeit später auch die Investitionsausgaben verringernwerden.
    فهم يرون أن توقف البرامج المكثفة لشراء الدولار من قِـبَلالبنوك المركزية لن يؤدي إلى انحدار قيمة الدولار فحسب، بل وأيضاً إلىارتفاع حاد في أسعار الفائدة على القروض طويلة الأجل في الولاياتالمتحدة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى كبح الإنفاق الاستهلاكي علىالفور، وخنق الإنفاق الاستثماري بعد فترة قصيرة.
  • Es handelt sich also um die mit Abstand längste Schwächephase der US- Verbrauchernachfrage seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs – und um einen massiven Rückgang des jährlichenrealen Wachstums der privaten Konsumausgaben, das in den Jahren vorder Krise von 1996 bis 2007 bei 3,6 Prozent lag.
    وهي بكل تأكيد الفترة الأكثر طولاً لضعف الطلب الاستهلاكيالحقيقي في الولايات المتحدة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية ــوتباطؤ هائل عن وتيرة ما قبل الأزمة لنمو الاستهلاك الحقيقي السنويالتي بلغت 3,6% سنوياً على مدى الفترة 1996-2007.
  • Zweitens: Nach diesem sechs Quartale dauernden Einbruchfolgten 15 Quartale – von Mitte 2009 bis Anfang 2013 – mit einemdurchschnittlichem annualisierten Wachstum der Konsumausgaben vonlediglich 2 Prozent – ein Aufschwung, der angesichts der Erwartungen aufgrund vergangener Verbraucherausgaben- Zyklenziemlich blass erscheint.
    وثانيا، جاء في أعقاب هذه الأرباع الستة من الانخفاض، منمنتصف عام 2009 إلى أوائل عام 2013، خمسة عشر ربعاً من نمو الاستهلاكالسنوي الذي لم يتجاوز 2% في المتوسط ــ وهو الارتفاع الذي يتضاءلبالمقارنة بما كان متوقعاً استناداً إلى دورة الإنفاق الاستهلاكيالسابقة.
  • In den acht Erholungsphasen seit den frühen 1950er Jahren(mit Ausnahme der kurzen Phase nach dem durch die Kreditkontrollenverursachten Abschwung in den 1980er Jahren) kam es innerhalb vonfünf Quartalen nach konjunkturbedingten Abschwüngen im Rahmen der Bestandsanpassung zu einem durchschnittlichen Anstieg der Konsumausgaben um 6,1 Prozent. Innerhalb eines oder zweier Quartalewaren Wachstumsschübe von 7 bis 8 Prozent nichtungewöhnlich.
    وفي فترات التعافي الثماني منذ أوائل خمسينيات القرن العشرين(باستثناء الفترة القصيرة التي أعقبت الركود الناجم عن فرض الضوابطالائتمانية في ثمانينيات القرن العشرين)، خلفت استجابة تعديل المخزونارتفاعاً في نمو الاستهلاك الحقيقي بنسبة 6,1% في المتوسط، على مدىخمسة أرباع في أعقاب بعد انحدار دورة الأعمال؛ ولم تكن طفرات النموبنسبة 7% إلى 8% غير شائعة لربع أو ربعين.
  • Die Zunahmen bei den inflationsbereinigten privaten Konsumausgaben beliefen sich während der letzten fünf Jahre aufdurchschnittlich ganze 0,8% – der schwerste und langwierigste Wachstumsrückgang bei der Verbrauchernachfrage seit dem Zweiten Weltkrieg.
    ولم يتجاوز متوسط الزيادات في الإنفاق الاستهلاكي الشخصيالمعدل وفقاً للتضخم 0,8% على مدى الأعوام الخمسة الماضية ــ وهو أشدوأطول تباطؤ في نمو الطلب الاستهلاكي منذ نهاية الحرب العالميةالثانية.
  • Tatsächlich verzeichnete China während eines Teils dieses Zeitraums ein Handelsdefizit, da hohe Investitionen in Sachanlagen(aufgrund des im Gefolge der globalen Finanzkrise umgesetztenstaatlichen Konjunkturprogramms) die Binnennachfrage genau sostimulierten, wie es höhere Konsumausgaben täten.
    بل إن الصين سجلت عجزاً تجارياً في جزء من هذه الفترة، حيثعمل ارتفاع معدلات الاستثمار في الأصول الثابتة (نتيجة لسياساتالتحفيز التي تبنتها الحكومة في أعقاب الأزمة المالية العالمية) علىتغذية الطلب المحلي على السلع بنفس الطريقة التي كان ليؤدي بها ارتفاعمعدلات الإنفاق الاستهلاكي إلى نفس الشيء.
  • Die Erdöl exportierenden Länder ihrerseits könnten eine Erhöhung der inländischen Konsumausgaben versprechen, wodurch die Importe angekurbelt würden.
    ومن جانبهم يستطيع مصدرو النفط أن يعدوا بزيادة الإنفاقالاستهلاكي المحلي، وهو الأمر الذي من شأنه أن يدعمالواردات.