-
Nächstes Mal werde ich besser auf die Uhr achten.
في المرة القادمة سأنتبه أكثر إلى الساعة.
-
Nächstes Mal wenn wir uns treffen, können wir ins Kino gehen.
في المرة القادمة التي نلتقي فيها، يمكننا الذهاب إلى السينما.
-
Ich verspreche, dass ich nächstes Mal pünktlicher sein werde.
أعدك أن أكون أكثر دقة في الموعد في المرة القادمة.
-
Nächstes Mal, vergiss nicht deinen Schirm zu bringen.
في المرة القادمة، لا تنس أن تأخذ مظلتك.
-
Er sagte, dass er nächstes Mal an der Versammlung teilnehmen wird.
قال إنه سوف يشارك في الاجتماع في المرة القادمة.
-
Als Liqiu Meng vor 20 Jahren zum ersten Mal nach Deutschland kam, gab es
außer ihr nur wenige chinesische Studierende. Das ist heute anders: Derzeit
besuchen etwa 189.000 junge Menschen aus dem Ausland eine deutsche
Hochschule – und die meisten von ihnen sind Chinesen. Eine Entwicklung, die
auch an der Technischen Universität München (TUM) zu beobachten ist. Mehr
als 4.000 ihrer Studierenden kommen aus dem Ausland – damit fast jeder
sechste Student der TUM, unter ihnen rund 800 Chinesen.
عندما حضرت مونج إلى ألمانيا لأول مرة قبل 20 عاما، لم يكن في ألمانيا إلا قليل من الطلاب
الصينيين عداها، ولكن هذا قد تغير اليوم: فاليوم يدرس في الجامعات الألمانية 189000 طالب أجنبي
أكثرهم حضروا من الصين، وهذا ما ينطبق على جامعة ميونخ الهندسية أيضاً. حيث يدرس 4000
طالب أجنبي، أي بمعدل واحد من كل ستة طلاب. يبلغ عدد الطلاب الصينيين في الجامعة 800 طالبة
وطالب.
-
Doch verlor die Koalition überraschend deutlich und erst zum zweiten Mal nach 1969 ihre Zweidrittelmehrheit, die ihr erlaubte, fast uneingeschränkt zu walten. Die Sieger stehen also wie Verlierer da.
إلاَّ أنَّه خسر بشكل مفاجئ وبوضوح وللمرة الثانية بعد خسارته في عام 1969 أغلبية الثلثين التي تتيح له حكم البلاد من دون قيد.
-
Andererseits bedeutet die Trennung von Politik und Religion das Ende der Islamischen Republik in ihrer heutigen Form. Anscheinend haben auch die regierenden Ajatollahs dieses Problem erkannt. Mit Mahmud Ahmadinedschad haben es die Ajatollahs zum ersten Mal nach 24 Jahren zugelassen, dass ein Nicht-Geistlicher zum Präsidenten gewählt wurde.
من جانب آخر يعني فصل السياسة عن الدين نهاية الجمهورية الإسلامية بشكلها الحالي. ويبدو أن رجال الدين الحاكمين قد أدركوا هذه المشكلة. فسمحوا لأول مرة بعد 24 عاما بانتخاب محمود أحمدي نجاد رئيسا وهو ليس من رجال الدين.
-
Als er das nächste Mal etwas vortrug, stand er auf und redete zwei Stunden lang. Anschließend brüllte er seine Berater an: "Hab ich euch nicht gesagt, dass ihr mir eine kürzere Rede schreiben sollt?".
وعندما ألقى في المرة الأخرى خطابا استغرق ذلك ساعتين كاملتين، صرخ الرئيس غاضبا في وجوه مستشاريه قائلا لهم: "ألم أقل لكم اكتبوا لي خطابا أقصر؟"
-
Schließlich haben in Helsinki bereits zum dritten Mal nach dem Tsunami Vertreter Jakartas und die Rebellenorganisation GAM Wege zu einer friedlichen Beilegung des Konflikts in Aceh ausgelotet.
وأخيرا فقد تباحث في هلسنكي للمرة الثالثة بعد وقوع أحداث تسونامي ممثلون عن جاكارتا وعن منظمة المتمردين "غام" حول إمكانيات تسوية النزاع القائم في آتشه بالطرق السلمية.
-
"Aber wenn ein Volksvertreter dann nicht in Ordnung ist, dann muss das Volk ihn das nächste Mal abwählen. Das Volk trägt auch eine Verantwortung dafür."
"أما إذا كان أحد ممثلي الشعب ليس على ما يرام، فعلى الشعب ألا يمنحه صوته مرة أخرى. والشعب يتحمل قسطا من المسؤولية عن ذلك."
-
So dürfen zum ersten Mal nach 23 Jahren wieder Amerikaner nach Libyen reisen.
وعلى غرار هذا تسمح أمريكا الآن لرعاياها بالسفر إلى ليبيا لأول مرة منذ 23 عاما.
-
In arabischen Ländern sind Wahlen selten, freie Wahlen noch seltener und auch, wenn das bahrainische Unterhaus eine recht geringe legislative Macht innehat, so ist es doch etwas Besonderes, dass in der konstitutionellen Monarchie am vergangenen Samstag zum dritten Mal, nach 2002 und 2006, ein Parlament gewählt wurde.
نادراً ما تجرى انتخابات في البلدان العربية، أما الانتخابات الحرة فهي أقل ندرة، حتى لو كان الأمر يتعلق بانتخابات المجلس النيابي البحريني الذي لا يتمتع سوى بسلطة تشريعية ضئيلة. رغم ذلك فمن اللافت للنظر في تلك الملكية الدستورية أن تجري الانتخبابات البرلمانية للمرة الثالثة على التوالي، بعد انتخابات عام 2002 وانتخابات عام 2006.
-
Als er sie mit ihrer Zuteilung versorgte, sagte er ihnen: "Bringt mir das nächste Mal euren Bruder väterlicherseits mit! Seht ihr nicht, daß ich gerecht das Maß fülle und die Gäste bestens bewirte?
ولما جهزهم بجهازهم قال ائتوني بأخ لكم من أبيكم ألا ترون أني أوفي الكيل وأنا خير المنزلين
-
beschließt, dass die Beschäftigungsbedingungen und Bezüge der Mitglieder des Internationalen Gerichtshofs sowie der Richter und Ad-litem-Richter des Internationalen Strafgerichtshofs für das ehemalige Jugoslawien und des Internationalen Strafgerichtshofs für Ruanda zum nächsten Mal auf ihrer einundsechzigsten Tagung überprüft werden.
تقرر أن يجري الاستعراض التالي لشروط خدمة وأجور أعضاء محكمة العدل الدولية والقضاة والقضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في دورتها الحادية والستين.