örneklerde
  • Das ist der Grund, warum ich immer pünktlich bin
    هذا هو السبب في أنني دائما على الوقت.
  • Daher ist es wichtig, immer genug Wasser zu trinken
    هذا هو السبب في أنه من المهم أن نشرب دائما ما يكفي من الماء.
  • Das ist der Grund, warum wir eine klare Kommunikation bevorzugen
    هذا هو السبب الذي يجعلنا نفضل التواصل الواضح.
  • Daher sind wir bestrebt, stets die höchste Qualität zu liefern
    هذا هو السبب في أننا نسعى دائما لتقديم أفضل جودة.
  • Das ist der Grund, warum wir zur Schule gehen müssen
    هذا هو السبب في أننا يجب أن نذهب إلى المدرسة.
  • Von daher ist es besser, dass sich ein Bekleidungsgeschäft an Verbraucher mit hohen Einkommen oder mit höheren gesellschaftlichen Positionen richtet, während ein zweites sich auf den Dienst an Verbrauchern mit mittleren Einkommen spezialisiert und ein drittes Verbraucher mit geringem Einkommen als Zielgruppe bedienen.
    لذلك فالأفضل أن يتخصص متجر لبيع الملبوسات في خدمة المستهلكين ذوي الدخول العالية أو المراكز الاجتماعية المرموقة، وأن يتخصص آخر في خدمة ذوي الدخول المتوسطة، وثالث في خدمة محدودي الدخل.
  • Von daher gilt der Verbraucher als der Ausgangspunkt, der vor dem Produktprozess und seinem Ziel betrachtet werden muss und der ihn steuert. Dies entspricht dem Vertriebkonzept, das vorsieht, Bedürfnisse und Wünsche des Verbrauchers zu befriedigen, so dass dies zum Hauptziel wird, nach welchem das Unternehmen strebt und das es bei der Erstellung der Pläne berücksichtigt.
    لذا يعد المستهلك نقطة البداية التي ينبغي أن تسبق الإنتاج وتوجهه وفقاً للمفهوم التسويقي الذي يهدف إلى إشباع احتياجات المستهلكِ ورغباته بحثي يكون ذلك الهدف الرئيسي الذي تسعى المنظمة لتحقيقه والذي ينبغي أن تأخذه بالحسبان عند إعداد خططها.
  • Auch die Union der 27 muss in die Lage sein, die Herausforderungen in einer sich dynamisch entwickelnden, globalen Welt erfolgreich zu bewältigen. Der Vertrag von Lissabon stärkt daher ihre Handlungsfähigkeit:
    يجب أن يكون لدى الاتحاد المكون من 27 دولة القدرة على التغلب بنجاح على التحديات القائمة في عالم يتطور بشكل ديناميكي، إن معاهدة لشبونة تعزز بذلك قدرة الاتحاد على التصرف:
  • " Von allen Offiziellen erhob sich allein eine Stimme: Die Stimme Ayatollah Montazeris, der gegen die Morde protestierte und daher von seinem Posten entlassen wurde. Der Wert seines Handelns überwog jedoch den Wert jedes Amtes, das er hätte verlieren können."
    " ومن بين جميع المسؤولين لم يرتفع سوى صوت واحد؛ صوت آية الله منتظري الذي احتجّ على عمليات القتل ولذلك تم عزله من منصبه. وفي الحقيقة إنَّ قيمة ما فعله تفوق قيمة كلِّ منصب كان من الممكن له أن يفقده".
  • Von Anbeginn war er daher bemüht, seine religiöse Autorität zu festigen.
    ولهذا كان يسعى منذ البداية إلى توطيد سلطته الدينية.
  • "Diese Gruppe hatte teilweise 60.000 Mitglieder. Und all diese Mitglieder werden immer wieder kontaktiert. Von daher kann man schon sagen, dass diese Art der Verbreitung nicht ganz ungefährlich ist", berichtet Gunkel.
    "وهذه المجموعة كانت تضم نحو ستمائة ألف عضو. ويتم مرارًا وتكرارًا الاتِّصال بجميع هؤلاء الأعضاء. ولهذا السبب يمكن القول إنَّ هذا النوع من النشر لا يعتبر غير خطير تمامًا".
  • Sie hat zudem noch keine führende Position besetzt. Der Außenministerposten ist de facto in Israel nicht von großer Bedeutung. Daher kann keiner wissen wie Tzipi Livnis Regierung aussehen wird.
    كما أنَّها لم تتول حتى الآن منصبًا قياديًا، كون منصب وزير الخارجية في إسرائيل لا يحظى بأهمية كبيرة. ولذلك لا يستطيع أحد معرفة كيف ستكون حكومة تسيبي ليفني.
  • Schon von daher ist jede Form von Reziprozität unzulässig, auch jene oft gehörte Forderung, in Europa dürften nur ebenso viele Moscheebauten genehmigt werden wie neue Kirchen in muslimischen Ländern.
    لهذا السبب وحده فإنه من غير الجائز هنا تطبيق مبدأ المعاملة بالمثل، كما لا يمكن الإصغاء إلى تلك الأصوات التي تعلو كثيراً مطالبةً بأن يكون استخراج تصاريح بناء المساجد في أوروبا مساوياً لعدد الكنائس الجديدة التي تُبنى في الدول الإسلامية.
  • Andere Islam-Forscher erhoffen von dem Dokument daher einen möglichen Selbstklärungsprozess der muslimischen Gruppen in Europa.
    غير أن باحثين أخرين في الشؤون الإسلامية يأملون أن تشكل هذه الوثيقة اساسا ممكنا لدفع صيرورة نضوج الجماعات الإسلامية في أوروبا وآليات تعبيرها عن كينوتها.
  • Von daher sind über 50 Prozent der Bevölkerung von entsalztem Meerwasser, von Flüssen, die mehrere Länder passieren oder von der Grundwasserversorgung abhängig.
    لهذا السبب يعتمد أكثر من خمسين بالمائة من السكان هناك على تحلية مياه البحر وعلى أنهار تجري في عدَّة دول أو على مصادر المياه الجوفية.