-
Sollte man lieber das Entstehen einer Art Super- Somalia in Kauf nehmen, das den Auswanderungs- und Fluchtdruck auch Richtung Europa immens erhöhen würde?
هل نشوء صومال كبير يزيد من تدفق اللاجئين في كل الاتجاهات ومن ضمنها القارة الأوروبية، هل هو أقل الخيارات خطورة؟
-
Keine weitere Auswanderung
لا للهجرة من جديد
-
Warum er selbst in Deutschland ist, weiß Jean ganz genau: "Ich habe hier meine Familie, mein
Eigentum, mein Leben." Pläne zurückzugehen, hatte er nie. "Das wäre ja wieder eine neue
Auswanderung." Und die passt gar nicht in seine Prioritätenliste.
وجان يعرف السبب تماما في بقاءه في ألمانيا: „هنا عائلتي، كل ما أملك، وحياتي.“ لم يكن عند جان في أي وقت من
الأوقات خطط للرجوع إلى اليونان: „سيكون هذا الأمر بمثابة هجرة جديدة"، والقيام بهجرة جديدة ليس لها أدنى مكان في
قائمة أولوياته.
-
Palästina sei für Deutschland vor allem wegen der Auswanderung deutscher Juden interessant gewesen, und nicht, weil man das Land bei seinem Kampf gegen die britische Kolonialmacht unterstützen wollte.
ففلسطين لم تكن تثير اهتمام ألمانيا في ذلك الوقت بشكل خاص، إلا لكونها مكاناً لترحيل اليهود الألمان، وليس لرغبتها في المشاركة في القتال ضد بريطانيا الاستعمارية.
-
Azmi Bishara von "Balad" verlangte sogar ein eigenes Parlament für die israelischen Palästinenser, das sich zum Beispiel um die Auswanderung von palästinensisch-israelischen Intelektuellen in die USA oder nach Europa kümmert.
أَمّا عزمي بشارة، زعيم لائحة "بلد"، فقد بلغ منه أَنْ طالب ببرلمان خاص للعرب، وذلك لضرورة اهتمام العرب بمشاكلهم الخاصة مثلاً هجرة المثقَّفين العرب - على حدّ قوله.
-
Ergebnis war eine breit angelegte Auswanderung der Tataren nach Zentralasien und ins Osmanische Reich.
وكانت نتيجة ذلك هجرة واسعة للتتر نحو آسيا الوسطى وإلى الدولة العثمانية.
-
Dies geschieht trotz der Tatsache, dass 55 bis 60 Prozent der irakischen Bevölkerung Frauen sind. Diese demographische Diskrepanz geht auf drei Kriege (den Irak-Iran-Krieg 1980-1988, den Golf-Krieg 1991 und die US-Invasion 2003), auf Auswanderung und auf die politische Repression und Hinrichtungen durch das Regime zurück.
وذلك برغم أنّ 55 إلى 60 بالمائة من مجمل سكّان العراق من النساء، وهو وضع ديموغرافي خاصّ متأتّ عن الحروب الثلاث التي عرفتها العراق ( الحرب العراقيّة الإيرانيّة 1980-1988، وحرب الخليج عام 1991، والغزو الأميركي الأخير2003)، وكذلك عن ظاهرة الهجرة والقمع السياسي والإعدامات التي كان يمارسها النظام الحاكم.
-
Eine wärmere Welt wird massenhafte Auswanderungen ausbetroffenen Gebieten zur Folge haben und die bestehenden Wohlstandsunterschiede zwischen den Ländern vergrößern.
والعالم الأكثر دفئاً يعني هجرات جماعية من المناطق المنكوبةواتساع الفجوات القائمة في الثروة بين البلدان.
-
Freie und faire Wahlen können zum Aufstieg eines irakischen Präsidenten führen, der „ Israel von der Landkarte des Nahen Ostenstilgen“ will. Oder zu einem venezolanischen Präsidenten, dessen Intoleranz gegenüber der Klasse der Unternehmer in den Straßenbreiten Jubel auslöst, aber zur Auswanderung jener führt, deren Initiative eine Grundvoraussetzung für das Wohl der Bevölkerungdarstellt.
إن الانتخابات الحرة النزيهة قد تؤدي إلى تسليم السلطة إلىرئيس إيراني يريد أن "يمحو إسرائيل من على خريطة الشرق الأوسط"، أوإلى رئيس فنزويلي يؤدي تعصبه ضد طبقة رجال الأعمال إلى احتفالات صاخبةفي الشوارع، ولكنه يدفع هؤلاء الذين يتوقف رخاء الناس على مبادراتهمالاقتصادية إلى الهجرة من البلاد.
-
Das Globale Forum setzt sich für die Entwicklung und Förderung von Ideen ein, durch die Migration die Entwicklung von Auswanderungs- und Einwanderungsländern fördern kann.
لقد نجح المنتدى العالمي في القيام بوظيفته من خلال توليدوتشجيع الأفكار الكفيلة بتسخير الهجرة لتحقيق مصالح التنمية فيالبلدان التي تنطلق منها الهجرات والبلدان التي تستقبلها.
-
Fürst Hans-Adam II. von Liechtenstein droht seinem Volk mit Auswanderung, falls es ihm bei einem Referendum am Sonntag nicht noch mehr Macht gibt Von Thomas Kirchner, Seine Durchlaucht belieben zu holzen Fürst Hans-Adam II. von Liechtenstein droht seinem Volk mit Auswanderung, falls es ihm bei einem Referendum am Sonntag nicht noch mehr Macht gibt Von Thomas Kirchner, Das Staatsbürgerschaftsrecht und die Regelungen der Ein- und Auswanderung gehören nach Artikel 73 des Grundgesetzes grundsätzlich zur ausschließlichen Gesetzgebungskompetenz des Bundes., Ganz in der Nähe liegt dort das bayerische Klischee-Kaff Leavenworth, von dem Rachel O`Hara vor ihrer Auswanderung dachte, dass Deutschland so aussehe., Fast jeder Zweite ist pessimistisch, was die Zukunft betrifft, 85 Prozent haben das Vertrauen in die öffentlichen Dienste verloren, und 53 Prozent sagen, der Zustand des Landes und das verdammte Wetter lasse sie an Auswanderung denken., Das zu ändern sei ein Ziel des von ihr geleiteten Ausstellungsprojekts "Auswanderung aus Bayern nach Nordamerika"., Das politische Parallelphänomen zu dieser Auswanderung der Klugheit in die Privatheit ist die Einwanderung der Machttechnik in die Politik., Die Aussicht, dass die Nazis die Krisengewinnler sein könnten, ließ den Sommerkurs zum Testballon einer möglichen Auswanderung werden., Er will Bedingungen schaffen, welche die Palästinenser zur Auswanderung zwingen., Jüdische Kultur wurde gepflegt, unter Aufsicht des Reichspropagandaministeriums, geworben für die Auswanderung, für die neue Heimat.