-
Er hatte das Recht, bei der Erstellung des Berichts mitzubestimmen.
كان لديه الحق في المشاركة في تحرير التقرير.
-
Sie sollte bei der Zusammenstellung des Berichts mitbestimmen.
كان من المفترض أن تشارك في تجميع التقرير.
-
Wir haben alle in der Gruppe in dem Bericht mitbestimmt.
شاركنا جميعا في التقرير في الفريق.
-
Die Mitarbeiter wurden eingeladen, bei der Erstellung des Jahresberichts mitzubestimmen.
دُعي الموظفون للمشاركة في تحرير التقرير السنوي.
-
Ihre Meinungen haben dazu beigetragen, den Inhalt des Berichts mitzubestimmen.
ساهمت آراؤهم في تحديد محتوى التقرير.
-
Bei den Parlamentswahlen im vergangenen Herbst hat er – genau wie 87 weitere Mitglieder der Muslimbrüder – einen Sitz im Parlament gewonnen. Jetzt soll er mitbestimmen, was in Ägypten Gesetz werden soll und wie das Land seine Wirtschaft gestalten will. "Wir müssen eigene Ideen entwickeln – aus unserer Umgebung und aus unserer Gemeinschaft", sagt Farouk.
كانت حركة الإخوان المسلمين - التي ينتمي إليها فاروق - قد فازت في الانتخابات البرلمانية التي جرت في الخريف الماضي بـ 88 مقعدا برلمانياً؛ والآن يتعين عليه أن يشارك في سن القوانين وفي تحديد الهوية الاقتصادية لمصر. يقول فاروق: "علينا أن نبلور أفكاراً صادرة منا ومن محيط حركتنا ومجتمعنا".
-
Dazu muss ich aber auch betonen, dass es uns nicht nur um die Vermittlung von Wissen in Form von Vokabeln und Grammatik ging. Erklärtes Ziel für uns war es auch, die persönlichen und sozialen Kompetenzen der Kinder zu stärken und weiterzubilden. Wir wollten, dass die Schüler ihr Lernen selbständig steuern und mitbestimmen.
إلا أنني يجب أن أؤكد على أن ما يعنينا ليس فقط نقل المعارف في شكل مفردات وقواعد نحوية. فالهدف المعلن بالنسبة لنا كان أيضا تعزيز الكفاءات الشخصية والاجتماعية للأطفال ومواصلة تنميتها. إذ كنا نريد أن يوجه التلاميذ تعلمهم بشكل مستقل وأن يشاركوا في تحديده.
-
Die Israelis sollten nicht über den Status despalästinensischen Staatsgebildes entscheiden, ebenso wenig, wie die Palästinenser in dem Gebilde mitbestimmen sollten, das die Israelisihren eigenen Staat nennen.
فلا ينبغي للإسرائيليين أن يقرروا وضع الكيان الفلسطيني، ولاينبغي للفلسطينيين أن يتدخلوا في الاسم الذي يرغب الإسرائيليون فيإطلاقه على دولتهم.
-
Es ist egal, ob der „starke Mann“ ein Psychopath wie Saddam Hussein ist oder gemäßigt wie Hosni Mubarak, der den Frieden in der Region wahrte: Dies ist das 21. Jahrhundert, wo ganz normale Menschen die Politik ihres Landes mitbestimmen wollen.
ولا يهم ما إذا كان ذلك "الرجل القوي" مختلاً عقلياً مثلصدّام حسين، أو معتدلاً مثل حسني مبارك الذي حافظ على السلام فيالمنطقة. غير أننا نعيش الآن في القرن الحادي والعشرين، ومن المؤكد أنالناس العاديين يريدون المشاركة في صياغة مستقبل بلدانهم.