-
Alexander's Auto scheint nicht zu funktionieren.
يبدو أن سيارة ألكسندر لا تعمل.
-
Der neue Drucker scheint gut zu funktionieren.
يبدو أن الطابعة الجديدة تعمل بشكل جيد.
-
Das System scheint nicht richtig zu funktionieren.
يبدو أن النظام لا يعمل بشكل صحيح.
-
Sie sagten, dass die Heizung in ihrem Haus nicht funktioniert.
قالوا أن التدفئة في منزلهم لا تعمل.
-
Das Medikament scheint nicht zu funktionieren.
يبدو أن الدواء لا يعمل.
-
Wie soll das funktionieren?
وكيف يمكن أن يتم ذلك؟
-
Damit dies auch über Grenzen hinweg funktioniere sei eine neue globale
Finanzarchitektur mit wirksamen Institutionen erforderlich, bekräftigte Merkel
erneut.
كما أكدت ميركل مجدداً على أهمية توافر هيكل مالي عالمي جديد له مؤسسات فعالة كي يتحقق ذلك
بصورة عابرة للحدود.
-
Für das geordnete Funktionieren der Finanzmärkte ist das Vertrauen in die
Finanzinstitute entscheidend. Dies müsse über mehr Transparenz
wiederhergestellt werden, sagte die Kanzlerin in London.
وقالت المستشارة الألمانية في لندن أن الثقة في المؤسسات المالية أمر حاسم لعمل منظم في أسواق المال،
كما يجب أن يقوم ذلك الأمر على توافر المزيد من الشفافية.
-
Andere Anwendungsfelder sind für die Wirtschaft wichtig. Dabei geht es um Fragen, wie neue
Halbleiter funktionieren oder wie Brennstoffzellen zu verbessern sind.
تمثل بعض المجالات التطبيقية الأخرى أهمية بالنسبة للاقتصاد، حيث يتعلق الأمر بقضايا مثل كيفية قيام أشباه
الموصلات الجديدة لوظائفها أو كيفية تحسين خلايا الوقود.
-
Immer noch funktioniere das Kreditgeschäft zwischen den Banken nicht richtig. Die tags zuvor beschlossene Bereinigung der Banken von den so genannten Problemaktiva ("toxische Papiere") sei ein wichtiger Schritt, um den Interbankenverkehr und damit die Konjunktur wieder zu beleben.
حيث مازال التعامل بين البنوك يشوبه نوع من التعطل وان القرار المتخذ قبل أيام بشان تطهير البنوك من ما يسمى السندات الفاسدة (المسمومة) يعتبر خطوة هامة في الطريق نحو تفعيل التعامل بين البنوك وبالتالي أعادة إنعاش الاقتصاد.
-
Obamas Armeemodell kann nur funktionieren, wenn parallel dazu ein Staat entsteht, dem sich die Soldaten verpflichtet fühlen. Das wird aber nicht geschehen.
إذن فنموذج الجيش الذي يريده أوباما لا يمكن أن يؤدي مهامه إلا إذا نشأت بموازاته دولة يشعر الجنود بواجبهم نحوها، وهذا لن يتأتى.
-
Wie diese Zuschreibungen funktionieren, ist in beachtenswerter Schlichtheit auf der chavistischen Homepage "für den Aufbau des Sozialismus des 21. Jahrhunderts"aporrea.org nachzulesen.
أما كيف تعمل مثل تلك الأوصاف فهو ما نجده مكتوباً ببساطة جديرة بالانتباه في موقع شافيز الخاص تحت عنوان "من أجل بناء اشتراكية القرن الواحد والعشرين": aporrea.org. "
-
"Gaddafi hat realisiert, dass die Institutionen nicht so funktionieren, wie sie sollten", erklärt Djaziri. In diesem Sinn sei diese Rede primär als Feststellung eines Missstandes sowie als Appell an die libyschen Bürger zu werten, die Dinge selbst in die Hand zu nehmen.
ويقول منصف جزري: "القذافي بالذات أقرّ بأنَّ المؤسسات لا تسير على النحو الذي يجب أن تسير عليه"، ويضيف أنَّه يجب تقييم خطابه بهذا المعنى على أنَّه اعتراف أوَّلي بسوء الأوضاع وكذلك باعتباره دعوة للمواطنين الليبيين من أجل القبض على زمام الأمور.
-
Es gibt einige Oasen wie Ramallah, die scheinbar ganz gut funktionieren, wo die wirtschaftliche Lage relativ stabil ist. Es gibt aber sehr viele Probleme durch die Mauer, den Ausbau der Siedlungen, durch die vielen Checkpoints und Straßensperren – es sind mehr als 500 – sie zerteilen das Westjordanland.
كما يوجد الكثير من المشكلات بسبب الجدار وبناء المستوطنات وتوسيعها و نقاط التفتيش والحواجز الكثيرة الموجودة على الطرق - هذه الحواجز والنقاط التي يزيد عددها عن خمسمائة حاجز تقسم الضفة الغربية إلى مناطق وجزر معزولة.
-
Und tatsächlich sah es Mitte 2005 so aus, als könnte es funktionieren und als sei die Bush-Dominotheorie doch realitätstauglich: Im Libanon zwang die "Zederrevolution" die prosyrische Regierung in Beirut zum Rücktritt. Und in Ägypten traten bei der Wiederwahl des ägyptischen Präsidenten Husni Mubarak am 7. September 2005 erstmals mehrere Kandidaten an.
وفي الحقيقة لقد بدى في منتصف عام 2005 وكأنَّ هذه الخطط ستحظى بالنجاح وأنَّ نظرية جورج دبليو بوش حول انتشار الديموقراطية تتفق مع الواقع؛ ففي لبنان أجبرت "ثورة الأرز" الحكومة الموالية لسورية على الاستقالة. وفي مصر ترشَّح للمرة الأولى العديد من المرشحين في الانتخابات الرئاسية التي أجريت في السابع من أيلول/سبتمبر 2005 وأعيد فيها انتخاب الرئيس حسني مبارك.