örneklerde
  • Dieser Schmerz ist sehr ausgeprägt.
    هذا الألم شديد للغاية.
  • Die Symptome sind bei ihm ausgeprägter.
    الأعراض شديدة لديه أكثر من غيره.
  • Ihre künstlerischen Fähigkeiten sind deutlich ausgeprägt.
    مهاراتها الفنية شديدة الوضوح.
  • Die Auswirkungen des Sturms waren in dieser Gegend besonders ausgeprägt.
    كانت تأثيرات العاصفة شديدة في هذه المنطقة
  • Die Hitze ist im Sommer hier sehr ausgeprägt.
    الحرارة شديدة هنا في الصيف.
  • Deutschland steht international für eine ausgeprägte Lesekultur: Fast 95 000 Titel erschienen 2006 in deutschen Verlagen neu, davon wurden über 5 700 Bücher aus ausländischen Sprachen übersetzt.
    تمثل ألمانيا دولياً ثقافة قراءة متميزة، حيث سجل عام 2006 ظهور ما يقرب من 95000 إصدار جديد في دور النشر الألمانية، منها ما يزيد عن 5700 كتاب مترجم من اللغات الأجنبية.
  • Da das Motiv des Angeschuldigten dessen ausgeprägter Hass auf Nichteuropäer und Moslems war, ist auch vom Mordmerkmal der niedrigen Beweggründe auszugehen.
    وقد توافر أيضاً الدافع الدنيىء لتلك الجريمة والذي يمثل أحد عناصر جريمة القتل، وهو الكراهية الواضحة لغير الأوروبيين وللمسلمين.
  • Als Hauptursache für die nicht so ausgeprägte Reiselust nennen Bachelorstudenten oft ihren sehr vollgepackten Semesterstundenplan, der ihnen kaum Raum für freie Zeiteinteilung lässt.
    ويذكر طلاب الباتشلر عادة أن واحدا من أهم أسباب هذه الرغبة الباهتة في السفر هي جدول الفصل الدراسي المكتظ بالمحاضرات والذي لا يكاد يتيح لهم الفرصة لتنظيم أوقاتهم بالشكل الذي يبتغونه .
  • Andere zentrale Elemente von Demokratisierung, wie etwa Herrschaftskontrolle und Rechtsstaatlichkeit, sind dagegen weiterhin schwach ausgeprägt in Marokko. Auch die Armutsbekämpfung findet nur punktuell statt.
    أما الأساسيات الأخرى للدّمَقْرطة، مثل مراقبة إدارة شؤون البلاد أو سيادة دولة القانون، فلا تزال في المغرب ضعيفة، وإجراءات مكافحة الفقر أيضا لا تُوجد إلا في نطاق محدود جدا.
  • Er ist dem Gründungsmythos des Landes geschuldet. Nun gibt es auch in Ländern wie Frankreich oder Polen einen ausgeprägten Nationalismus. Doch in der Türkei dient er viel stärker Homogenisierungszwecken.
    السبب يكمن في أسطورة تأسيس الدولة. نلاحظ وجود نزعة قومية بارزة في بلدان مثل فرنسا وبولونيا مثلاً، لكنها توظف في تركيا بشكلٍ أقوى لغايات التجانس بين فئات الشعب.
  • Nun waren diese Versuche am ausgeprägtesten unter General de Gaulles, der ja entscheidende Schritte hierzu unternommen hat. Und diese sind in der Folge fortgesetzt worden, bis zur Präsidentschaft Giscard d`Estaings.
    جدير بالذكر أن هذه المحاولات قد برزت بوجه خاص إبان فترة رئاسة الجنرال ديغول، الذي اتخذ الخطوات الهامة في هذا الخصوص واستمرت على التعاقب حتى رئاسة جيسكار ديستان.
  • Der Schutz intellektuellen Eigentums ist relativ schwach ausgeprägt und der Staat dominiert viele Industrien, was beides zu einem Rückstand beim Transfer von Technologie und ihrer Ausnutzung führt.
    إن حمايةُ حقوقِ الملكية الفكرية الضعيفةِ نسبياً وهيمنةِ الدولة على العديد مِنْ الصناعاتِ أعاقت عملية نقلَ وتبني التكنولوجيا.
  • Die Leiterin der unabhängigen pakistanischen Menschenrechtskommission, Asma Jehangir, meint, dass die Verbindung zwischen der Armee und den Mullahs stark ausgeprägt sei und sehr lange zurückreiche: "Nach dem Vorfall mit der Roten Moschee mögen die Mullahs die Botschaft bekommen haben:
    وتقول السيدة أسماء جهانغير، رئيسة لجنة حقوق الإنسان المستقلة في باكستان: "إن العلاقة بين الجيش والملالي قوية وقديمة. حسنا! قد يكون الملالي وصلتهم بعد واقعة المسجد الأحمر الرسالة الآتية:
  • Halten Sie ein Szenario wie in Afghanistan oder gar Irak für möglich, wo die Konflikte eine starke religiöse Komponente haben? Wie ausgeprägt ist das Radikalisierungspotenzial in der somalischen Bevölkerung für einen islamischen "heiligen" Krieg?
    هل تتوقعون مشهدا مثل أفغانستان أو حتى العراق حيث أخذت الصراعات أبعادا دينية قوية؟ وهل راديكالية الشعب الصومالي كافية للقيام بحرب "مقدسة"؟
  • Diese Aufklärungsbemühungen sind jedoch nicht so ganz einfach, und die Bereitschaft, sich mit diesen manchmal etwas komplizierten Fragen zu befassen, ist nicht sehr ausgeprägt.
    بيد أنَّ هذه الجهود التي تبذل بغية التنوير ليست بالسهلة، كذلك لا يزال الاستعداد للعناية بهذه المسائل التي تكون أحيانًا معقدة شيئًا ما غير منتشر انتشارًا واسعًا.
Eşanlamlılar
  • بخيل ، حريص ، شرس ، شكس ، غليظ ، خشن ، عنيف ، حادّ ، عصيب ، عُضال ، شاقّ ، متين ، قويّ ، عزيز ، جبّار ، صارم ، صلب ، جزع ، شديد ، وجل ، حالك ، تبذُّخ ، افتخار ، تكبُّر ، ألندد ، بغضاء ، مقت ، أكبحُ ، بئيس ، شُجاع ، جلدٌ ، صبُور ، جلُود ، جهوريّ ، عالي ، حازم ، واثق ، وثيق ، صعب ، ألمع ، ظريف ، زندق ، داهية ، إحناق ، إغضاب ، بخّال ، أُوار ، عطش ، دُخان ، أفقع ، تليّ ، غنيّ ، إهزاق ، شامس
Eşanlamlılar
  • werden, zeigen, entstehen, beginnen, entwickeln, aufkommen, erwachsen, hinweisen, formen, kennzeichnen
örnekler
  • "Besonders ausgeprägt ist die Exportkraft in klassischen Branchen des Industriegütergewerbes, deren Exportquote von 41 Prozent in 1975 auf 48 Prozent in 1982 gestiegen ist", schreibt das Institut zusammenfassend., Und sie müssen es halt, und zwar nicht nur, weil der Mann es so will, sondern weil auch offensichtlich das Verantwortungsbewußtsein kleinen Menschen gegenüber bei Frauenmeinetwegen anerzogen über Generationen - sehr ausgeprägt ist., Das Ganze nennt man Steuerprogression, und die ist hier zu Lande - wie man sieht - schon als sehr ausgeprägt zu bezeichnen., DIE WELT: Wohl in keinem Wirtschaftszweig sind Blockaden gegen Reformen so ausgeprägt wie im öffentlichen Dienst., Doch die Bereitschaft der Union, dem Kassenwart Schützenhilfe zu leisten, ist nicht gerade ausgeprägt., Ob die Aktivitäts- und Ruhephasen bei einem Individuum stark oder schwach ausgeprägt sind, hängt von der ererbten Ausstattung mit bestimmten Enzymen ab, entdeckte die Forscherin von der University of California in San Francisco an den Fliegen., Die Angst vor dem Verlust des Arbeitsplatzes war selten stärker ausgeprägt, die Aussicht, schnell wieder einen neuen zu finden, nie geringer., Eigenverantwortung, Leistungsbereitschaft, Verantwortungsbewusstsein, Bescheidenheit, Zurückhaltung: alles Begriffe, die im Geist der 68er-Generation eher weniger ausgeprägt sind., Neukirchen: Meiner Meinung nach ist auch der Konfliktwille im deutschen Management zu gering ausgeprägt., Allerdings gebe es dabei "graduelle Unterschiede", so Beckmann, die Gemeinsamkeiten seien einmal stärker, das andere mal schwächer ausgeprägt, aber immer zu einem gewissen Grad vorhanden.
leftNeighbours
  • stark ausgeprägt, stärker ausgeprägt, besonders ausgeprägt, schwach ausgeprägt, sehr ausgeprägt, unterschiedlich ausgeprägt, Besonders ausgeprägt, weniger ausgeprägt, nicht besonders ausgeprägt, so ausgeprägt
rightNeighbours
  • ausgeprägt zu sein, ausgeprägt selbstbezogenem, ausgeprägt wie, ausgeprägt mineralischen, ausgeprägt als, ausgeprägt artikuliert, ausgeprägt sinnliche, ausgeprägt wie unter
wordforms
  • ausgeprägt, ausprägen, auszuprägen, ausprägt, ausprägte, ausprägten, auspräge, auspräget, ausprägest, ausprägtet, ausprägtest, ausprägst, ausprägend