-
Kannst du dir vorstellen, wie glücklich ich war?
هل يمكنك أن تتخيل مدى سعادتي؟
-
Er denkt sich immer eine neue Geschichte aus.
هو دائما يتخيل قصة جديدة.
-
Ich kann mir nicht ausdenken, was als nächstes passiert.
لا أستطيع تخيل ما سيحدث بعد ذلك.
-
Sie dachte sich einen wunderbaren Urlaubsplan aus.
لقد خيلت لها خطة اجازة رائعة.
-
Du musst dir eine Lösung ausdenken.
عليك أن تتخيل حلاً.
-
Es sieht so aus, dass man sich im Jahr 2006 kein Argument für die Ermordung der Palästinenser mehr ausdenken musste, vor allem nachdem die Vertreibung der Sunniten aus Bagdad eine offensichtliche Politik geworden war, die durch Akteure in der Armee durchgeführt war. Die Regierung drückte dabei beide Augen zu. Die Besatzungstruppen schauten untätig zu, es war ihnen möglicherweise auch recht, weil sie damit den Sunniten, die ihnen durch ihren unaufhörlichen Widerstand Probleme bereiteten, eine Lektion erteilen wollten.
وحين حل عام 2006 لم يعد قتل الفلسطينيين يحتاج إلى ذرائع فيما يبدو، بعدما أصبح تهجير أهل السنة من أحياء بغداد، في وضح النهار، سياسة معلنة تقوم بها عناصر جيش وتغض الحكومة الطرف عنها، وتتجاهلها قوات الاحتلال التي ربما وجدت في هذا المنهج «تأديبا» كافيا لأهل السنة، الذين ما زالوا يسببون صداعا للقوات الأمريكية بسبب عمليات المقاومة المستمرة التي لم يتوقفوا عنها.
-
Damals mussten sich die Finanzmarktteilnehmer absurde Systeme und Verzerrungen ausdenken, um Zinszahlungen zuverschleiern.
ففي ذلك الوقت كان لزاماً على المشاركين في الأسواق الماليةأن يبتكروا خططاً ووسائل التفاف رائعة لإخفاء أقساط الفائدة.
-
Es ist unmöglich, die zahlreichen Finanzproduktevorherzusehen, die der menschliche Verstand sich ausdenken kann unddie in der Anwendung gefährlich, für manche aber auch von großem Nutzen sein können.
ومن المستحيل أن نتوقع المنتجات المالية التي لا تعد ولا تحصىوالتي قد يبتكرها الإبداع البشري، والتي قد يكون استخدامها خطيراًولكنها قد تشكل في الوقت عينه قيمة عظيمة بالنسبة لبعضالناس.
-
Tief im Innersten haben sich unsere Führer und Politikereingeredet, dass das alte System trotz all seiner Fehler besser warals alles, das wir uns ausdenken könnten, und dass die bloße Wiederherstellung des Vertrauens schon alles wieder ins Lot bringenwird – zumindest für die Dauer ihrer Amtszeit.
فقد أقنع زعماؤنا ومن يصنعون القرار السياسي بالنيابة عناأنفسهم بأن النظام القديم، على الرغم من كل نقائصه، كان أفضل من أيشيء قد نفكر فيه، وأن استعادة الثقة سوف تصلح كل شيء ببساطة، أو علىالأقل ما دام هؤلاء الزعماء في مناصبهم.
-
Es blieb seinen Unterstützern überlassen, zuerklären, dass es sich bei dem Steuerthema um „ Unsinn” handelte,„den man sich für die Fanatiker ausdenken musste, die bei den Vorwahlen der Republikaner ihre Stimme abgeben“, wie es der Economist formulierte.
بل إنه ترك توضيح الأمر للعباقرة من مفكري حزبه، على حد تعبيرمجلة "ذا إيكونوميست"، والذين زعموا أن كل هذا "مجرد هراء ضروري يرتبطبإقناع المتعصبين الذين يصوتون في الانتخابات التمهيديةللجمهوريين".
-
Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht ? Auch Wir können Uns ( etwas ) ausdenken .
« أم أبرموا » أي كفار مكة : أحكموا « أمراً » في كيد محمد النبي « فإنا مبرمون » محكمون كيدنا في إهلاكهم .
-
Doch wenn sie von dir weggegangen sind , denkt sich nachts ein Teil von ihnen etwas anderes aus als das , was sie sagen . Und ALLAH läßt das niederschreiben , was sie sich nachts ausdenken .
« ويقولون » أي المنافقون إذا جاءوك أمرنا « طاعةٌ » لك « فإذا برزوا » خرجوا « من عندك بيَّت طائفة منهم » بإدغام التاء في الطاء وتركه أي أضمرت « غير الذي تقول » لك في حضورك من الطاعة أي عصيانك « والله يكتب » يأمر بكتب « ما يبيِّتون » في صحائفهم ليجازوا عليه « فأعرض عنهم » بالصفح « وتوكل على الله » ثق به فانه كافيك « وكفى بالله وكيلا » مفوضا إليه .
-
Sie verstecken sich vor den Menschen , und nicht verstecken sie sich vor ALLAH , obwohl ER mit ihnen ist , wenn sie sich nachts das ausdenken , was Ihm an Reden nicht gefällt . Und ALLAH bleibt alledem , was sie tun , allumfassend .
« يستخفون » أي طعمة وقومه حياءً « من الناس ولا يستخفون من الله وهو معهم » بعلمه « إذ يبيِّتون » يضمرون « ما لا يرضى من القول » من عزمهم على الحلف على نفي السرقة ورمي اليهودي بها « وكان الله بما يعملون محيطا » علما .
-
Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht ? Auch Wir können Uns ( etwas ) ausdenken .
بل أأحْكمَ هؤلاء المشركون أمرًا يكيدون به الحق الذي جئناهم به ؟ فإنا مدبِّرون لهم ما يجزيهم من العذاب والنكال .
-
Doch wenn sie von dir weggegangen sind , denkt sich nachts ein Teil von ihnen etwas anderes aus als das , was sie sagen . Und ALLAH läßt das niederschreiben , was sie sich nachts ausdenken .
ويُظْهر هؤلاء المعرضون ، وهم في مجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم ، طاعتهم للرسول وما جاء به ، فإذا ابتعدوا عنه وانصرفوا عن مجلسه ، دبَّر جماعة منهم ليلا غير ما أعلنوه من الطاعة ، وما علموا أن الله يحصي عليهم ما يدبرون ، وسيجازيهم عليه أتم الجزاء ، فتول عنهم -أيها الرسول- ولا تبال بهم ، فإنهم لن يضروك ، وتوكل على الله ، وحسبك به وليّاً وناصرًا .
-
"Ich möchte den Tag erleben", sagt einer von ihnen, "dass ich die, die sich solche Regelungen ausdenken, mal zu meinen Dreharbeiten mitnehmen kann.", Ich glaube nicht, dass man sich als Schriftsteller solche Szenen ausdenken und unversehrt bleiben kann., Himmler, ein Mann ohne jegliche Phantasie, hätte sich ohne das Beispiel der Fleisch verarbeitenden Fabriken vor Augen nie die Todeslager ausdenken können., SZ: Wer sollte sich so etwas ausdenken?, Ich sollte mir eben selbst etwas ausdenken., Eine eindrucksvollere Demonstration als die Schieflage von British Energy (BE), die jüngst noch der weltweit führende Atomstrom-Produzent werden wollte, hätte man sich kaum ausdenken können., Sie meint: "Die Geschichte, die jetzt vorliegt, wird von vielen Stimmen erzählt, in Worten, die viel ungeschminkter und ausdrucksvoller sind, als ich sie mir selbst jemals hätte ausdenken können.", "Wir mussten uns etwas Besonderes ausdenken, um auf dem Markt mithalten zu können, das waren Topless-Kräne", sagt Irlinger., Oder stellen sich das nur jene Leute vor, die sich so bizarre, dabei aber erschütternd sehnsuchtsvolle Tatort-Stories ausdenken?, "Solche Sachen kann man sich nicht ausdenken", sagt Uwe Klein und lacht.