-
Der Ausbau der Wissensgesellschaft erfordert auch und vor allem eine breite Beteiligung der Bevölkerung. Ziel ist ein möglichst hoher Bildungsstand der Bevölkerung.
إن النهوض بمجتمع المعرفة يتطلب أولاً وقبل كل شيء مشاركة فئات عريضة من السكان كي يتسنى بلوغهم أعلى مستوىً تعليمي ممكن.
-
Der Ausbau sicherer Flughäfen ist daher
entscheidend für die wirtschaftliche Entwicklung und die Einbindung des Landes in das
internationale System.
وعلى ذلك فإن بناء
مطارات آمنة هو أمر حاسم بالنسبة للتنمية الاقتصادية وربط البلاد بالنظام الدولي.
-
Zusammenarbeit weiter ausbauen
مواصلة توسيع حجم التعاون
-
Das Potenzial für den Ausbau
der Wirtschaftsbeziehungen sei groß.
كما أن هناك إمكانية كبيرة لبناء علاقات اقتصادية.
-
Deutsch-irakische Beziehungen wieder ausbauen
توسيع حجم العلاقات الألمانية العراقية مرة أخرى
-
Deutschland will den Irak beim Wiederaufbau unterstützen und sein bisheriges
Engagement noch weiter ausbauen. Bundesminister Steinmeier wird seinen irakischen
Gesprächspartnern daher konkrete Vorschläge für eine enge und umfassende
Kooperation u. a. in den Bereichen Wirtschaft und Bildung unterbreiten und das
“Servicebüro Wirtschaft Bagdad“ eröffnen.
ترغب ألمانيا في دعم العراق في عملية إعادة الإعمار والقيام بمزيد من التوسع في إسهامها الجاري، لذلك
سيقوم وزير الخارجية الألمانية شتاينماير بتقديم اقتراحات محددة على شركاء الحوار العراقيين تتعلق
بتعاون وثيق وشامل في مجالات من بينها الاقتصاد والتعليم، كما سيفتتح "مكتب خدمات الاقتصاد في
بغداد".
-
Der interreligiöse Dialog, Klima- und
Umweltfragen, regionale
Kooperation, politische Themen von
gemeinsamem Interesse: Viele
Anknüpfungspunkte für den Ausbau
der Kooperation fand
Bundesaußenminister Frank-Walter
Steinmeier während seines
Aufenthalts in Indonesien.
قال شتاينماير أثناء زيارته في أندونيسيا إنه
توجد نقاط كثيرة لتعزيز التعاون مع أندونيسيا
مثلاً الحوار بين الأديان، قضايا المناخ والبيئة،
التعاون الإقليمي والمواضيع السياسية ذات
الاهتمام المشترك.
-
Der Bundesaußenminister verwies in seinen Gesprächen auf die strategische Rolle der
Golfstaaten für Frieden und Stabilität in der Region und sprach sich für einen Ausbau der
Beziehungen zur Europäischen Union aus.
فضلاً عن ذلك أشار وزير الخارجية الألمانية في محادثاته إلى الدور الاستراتيجي لدول
الخليج من أجل إحلال السلام والاستقرار في المنطقة وأيّد التوسع في العلاقات مع الاتحاد
الأوروبي.
-
Zum Fortgang der Friedensgespräche zwischen Israelis und Palästinensern
meinte Steinmeier, dass dieser derzeit zwar "ein mühsamer Prozess" sei,
gerade im Westjordanland sehe er aber auch Positives - so beim Ausbau der
Infrastruktur und der Entwicklung der Sicherheitslage.
وحول مواصلة محادثات السلام بين إسرائيل والفلسطينيين عبر شتاينماير بقوله أنها "عملية
صعبة"، إلا أنه يرى الآن إشارات إيجابية في الضفة الغربية حيال التوسع في تشييد البنية
الأساسية وتطور الوضع الأمني.
-
Die Bundesregierung hat sich während der
deutschen EU-Ratspräsidentschaft
2007 erfolgreich für den Ausbau und die
Intensivierung der Menschenrechtspolitik der
Europäischen Union eingesetzt. So erreichte
sie die Rechtsverbindlichkeit der Charta der
Menschenrechte der EU.
عملت الحكومة الألمانية بنجاح على توسعة دائرة وتكثيف سياسة حقوق الإنسان الخاصة بالاتحاد
الأوروبي أثناء فترة توليها رئاسة الاتحاد عام 2007 ، فقد
استطاعت التوصل إلى جعل ميثاق حقوق الإنسان للاتحاد
الأوروبي ملزماً.