örneklerde
  • Ich habe ein Alibi für die Zeit des Verbrechens.
    لدي أليبي لوقت الجريمة.
  • Sein Alibi für die Tatzeit konnte bestätigt werden.
    تمكن من إثبات أليبيه وقت الجريمة.
  • Das Alibi wurde für die Tatzeit nachgewiesen.
    تم إثبات الأليبي في وقت ارتكاب الجريمة.
  • Sie konnte ihr Alibi während der Tatzeit beweisen.
    تمكنت من إثبات أليبيها في وقت الجريمة.
  • Die Polizei prüft derzeit sein Alibi für die Tatzeit.
    تتحقق الشرطة حاليا من أليبيه في وقت الجريمة.
  • Sie dürfen aber nicht zum Alibi einer Siedlungs- und Besatzungspolitik werden, die von den Palästinensern, nüchtern besehen, die bedingungslose Kapitulation verlangt.
    ولكن لا يجوز لهذه الاحتياجات أن تتحوّل إلى ذريعة لسياسة الاستيطان والاحتلال التي تطلب من الفلسطينيين - إذا نظرنا إلى ذلك بعين العقل - الاستسلام من دون قيد أو شرط.
  • Ein Alibi-Prozess mit Bauernopfern
    محاكمة تمويهية وتضحية بالبيادق
  • Bei der Pariser Entführung Ben Barkas wollen Augenzeugen beobachtet haben, dass französische Beamte in dem Auto saßen, in das man den Marokkaner gezerrt hatte. Bei einem Alibi-Prozess werden einige Monate später eine Handvoll Statisten der Affäre verurteilt.
    أثناء عملية الاختطاف التي جرت بباريس يثبت شهود عيان بأنهم شاهدوا أعوان أمن فرنسيين داخل العربة التي حشر داخلها المهدي بن بركة. لكن في محاكمة تمويهية جرت بعد بضعة أشهر من مرور الحادثة تم الحكم على حفنة من الأشخاص من غير العناصر الفاعلة في هذه القضية.
  • Das Palästinaproblem dient oft als Alibi
    استغلال المسألة الفلسطينية كعذر
  • Es handelt sich dabei nicht nur um ein Alibi gegenüber einer möglicherweise kritischen Öffentlichkeit, sondern auch um ein potenzielles Druckmittel gegenüber den zumeist zweifellos autoritären Staatsführungen.
    ليست هذه الشروط من قبيل تأدية واجب شكلي محض لإرضاء التوجهات النقدية لدى الرأي العام، بل إنها تستخدم وسيلة ضغط محتملة تجاه أنظمة تلك الدول التي تتسم بما لا شك فيه بطابع استبدادي.
  • Doch egal, wie wir die Region nennen: Es besteht die Gefahr, dass die globale Wirtschaftskrise ein nahezu perfektes Alibi für die Regierungen und andere dort bietet, mit der„gewohnten Tagesordnung“ fortzufahren, auch wenn eigentlich einlauter Weckruf notwendig wäre.
    ولكن أياً كان المسمى الذي نختار إطلاقه على المنطقة فإن مكمنالخطر هنا يتلخص في أن الأزمة الاقتصادية العالمية تقدم للحكوماتوغيرها من الجهات الفاعلة في المنطقة عذراً يكاد يكون مثالياً لمواصلة"العمل كالمعتاد"، في حين يحتاج الأمر إلى نداء تنبيه صارخ.
  • Für diejenigen in den USA, die mit Recht zu dem Schlusskamen, dass sich das seit 50 Jahren aufrechte Handelsembargo alskontraproduktiv erwies, ist das ein ansprechender Kompromiss, derauch ein Alibi für Mäßigung bietet: Eines Tages werden die Wirtschaftsreformen zu einem politischen Wandel führen.
    وبالنسبة لهؤلاء في الولايات المتحدة الذين كانوا على حقٍ حيناستنتجوا أن الحظر التجاري الذي فُـرِض على كوبا لمدة خمسين عاماً لميكن إيجابياً، فإن هذا يشكل استجابة جزئية جذابة تعزز من الحجة لصالحالاعتدال: والتي تزعم أن الإصلاحات الاقتصادية سوف تؤدي إلى التغييرالسياسي ذات يوم.
  • Die zunehmend marginalisierte Opposition schrumpfte zueiner Kraft ohne Einfluss – einem bloßen Alibi für den Einparteienstaat.
    وفي ظل هذا التهميش المتزايد تضاءلت المعارضة حتى تحولت إلىقوة عاجزة، أو مجرد واجهة جذابة لدولة ذات حزب واحد.
  • Es tut mir Leid, dass mir kein würdigeres Alibi einfiel.
    بل أنا آسف أن لم أستطع التفكير في شاهد أكثر احتراماً
  • - Haben Sie ein Alibi? - Ich war mit Agnes hier.
    ألديك عذر غياب عن ليلة أمس؟ - .(كنت هنا مع (أغنيس -