-
Die Republikanische Garde ist die Eliteeinheit des Landes.
الحرس الجمهوري هو وحدة النخبة في البلاد.
-
Die Mitglieder der Republikanischen Garde sind streng ausgewählt.
يتم اختيار أعضاء الحرس الجمهوري بعناية شديدة.
-
In Krisenzeiten ist die Republikanische Garde oft das Rückgrat der Regierung.
في أوقات الأزمات، يكون الحرس الجمهوري غالبًا العمود الفقري للحكومة.
-
Die Soldaten der Republikanischen Garde haben intensive militärische Ausbildungen durchlaufen.
خضع جنود الحرس الجمهوري لتدريبات عسكرية مكثفة.
-
Abu Ibrahims Vater ist Araber, seine Mutter Kurdin, drei seiner acht Brüder waren Offiziere in der Republikanischen Garde des alten Regimes; die Anzahl seiner Schwestern kenne ich nicht. 37 Neffen und 43 Nichten habe er, sagt Abu Ibrahim, das helfe, gute Kontakte im Milieu der arabischen Stämme zu haben; irgendwie kenne man so schließlich jeden. Und jeder kennt zumindest die Familie Abu Ibrahims.
فوالده عربي وأمه كردية، وكان ثلاثة من إخوانه الثماني ضباطا في الحرس الجمهوري التابع للنظام المخلوع. أما عدد شقيقاته فهو مجهول لدي. يقول أبو إبراهيم إن عدد أبناء أخوته يبلغ 37 وعدد بناتهم 43 شخصا، وهذا يساعد في نظره على خلق صلات طيبة في محيط القبائل العربية، فالكل يعرف بعضه البعض والجميع يعرفون على أقل تقدير عائلة أبو إبراهيم جيدا.
-
Am 8. März 1991 stürmten Soldaten der Republikanischen Garde unser Haus: Drei Schüsse beendeten Alis Leben. Er war gerade 18.
وفي الثامن من آذار/ مارس 1991 اقتحم جنود من الحرس الجمهوري بيتنا، وأطلقوا ثلاث رصاصات نحو علي، فما أن أتم ربيعه الثامن عشر، حتى أنهت ثلاث رصاصات حياته.
-
verlangt außerdem erneut, dass alle ivorischen Parteien des Politischen Abkommens von Ouagadougou, vor allem die ivorischen Behörden, ungehinderten Zugang zu den in Ziffer 2 a) der Resolution 1584 (2005) genannten Ausrüstungen, Orten und Anlagen, gegebenenfalls ohne Vorankündigung und auch zu den von Einheiten der Republikanischen Garde kontrollierten, gewähren, insbesondere der Sachverständigengruppe nach Ziffer 9 der Resolution 1643 (2005), sowie der UNOCI und den sie unterstützenden französischen Truppen, damit sie ihre jeweiligen in den Ziffern 2 und 8 der Resolution 1739 (2007) festgelegten und mit der Resolution 1826 (2008) verlängerten Mandate durchführen können;
يكرر أيضا طلبه بأن تتيح الأطراف الإيفوارية في اتفاق واغادوغو السياسي، وخاصة السلطات الإيفوارية، إمكانية الوصول دون عراقيل، لا سيما لفريق الخبراء المنشأ عملا بالفقرة 9 من القرار 1643 (2005)، إلى المعدات والمواقع والمنشآت المشار إليها في الفقرة 2 (أ) من القرار 1584 (2005)، ودون إشعار حسب الاقتضاء، بما في ذلك المعدات والمواقع والمنشآت التي تتحكم فيها وحدات الحرس الجمهوري، ولعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها لكي تنجزا ولايتيهما المبينتين في الفقرتين 2 و 8 من القرار 1739 (2007) واللتين جددتا في القرار 1826 (2008)؛
-
Er erinnert außerdem daran, dass Behinderungen der Bewegungsfreiheit der unparteiischen Kräfte, insbesondere diejenigen, die von der Republikanischen Garde ausgehen, nicht hinnehmbar sind.
كما يشير إلى أن العراقيل التي تعوق حرية حركة القوات المحايدة، وتحديدا تلك التي يضعها الحرس الجمهوري، هي عراقيل غير مقبولة.
-
Der Sicherheitsrat verurteilt mit dem Ausdruck seiner höchsten Besorgnis die von organisierten Gruppen, insbesondere den Jungen Patrioten, begangenen Gewalthandlungen, bei denen Zivilpersonen getötet wurden, und verurteilt ferner den am 24. Juli trotz der Anwesenheit der Republikanischen Garde vor Ort verübten Anschlag auf den Hohen Beauftragten für die Wahlen.
”ويعرب مجلس الأمن عن بالغ القلق ويدين أعمال العنف التي ارتكبتها مجموعات منظمة، ولا سيما الوطنيون الشبان، والتي أدت إلى مقتل مدنيين، كما يدين الهجوم الذي تعرض له الممثل السامي للانتخابات يوم 24 تموز/يوليه، رغم وجود عناصر الحرس الجمهوري في مكان الحادث.
-
Der Sicherheitsrat verlangt, dass die Verteidigungs- und Sicherheitskräfte Côte d'Ivoires, einschließlich der Republikanischen Garde, jederzeit im Einklang mit dem Recht des Landes handeln, um die volle Sicherheit der Bevölkerung, einschließlich der Ausländer, zu gewährleisten, und die vom Premierminister geführte Umsetzung des Etappenplans zu unterstützen.
”ويطالب مجلس الأمن بأن تعمل قوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار، بما فيها الحرس الجمهوري، في إطار القانون الوطني في جميع الأوقات لكفالة الأمن التام للسكان، بمن فيهم الأجانب، وأن تدعم تنفيذ خريطة الطريق بقيادة رئيس الوزراء.
-
Sollten sich so innenpolitische Spannungen, insbesonderebei der unruhigen Mittelklasse, erleichtern lassen, könnte sich die Regierung dies auf ihre Fahnen schreiben, und die Republikanische Garde und andere Falken im Iran würden geschwächt.
وإذا خفت حدة التوترات الداخلية وخاصة بين أبناء الطبقةالمتوسطة المتوترة في إيران نتيجة لهذا فإن الفضل سوف ينسب إلىالحكومة في حين تضعف سطوة الحرس الثوري الإيراني وغيره منالمتشددين.
-
Noch besitzt Saleh die Loyalität des Innenministers, der Republikanischen Garde und von Teilen der Luftwaffe.
ورغم ذلك فإن صالح لا يزال محتفظاً بولاء وزارة الداخلية،والحرس الجمهوري، وجزء من القوات الجوية.
-
Dennoch wird der Zusammenhalt des Regimes durch Auseinandersetzungen zwischen der Armee und der Republikanischen Garde weiter aufgeweicht.
إلا أن الاشتباكات بين الجيش وقوات الحرس الجمهوري تؤدي بشكلأكبر إلى تآكل ما تبقى من تماسك النظام.
-
In Kasachstan stoppte Radeks Absetzung... die neo-kommunistische Revolution. Zwei Brigaden von Saddams Republikanischen Garden... wurden nach Norden verlegt.
سنراقبها لمعرفة سبب إرسال الدبابات باتجاه الحدود